Translation of "In times when" in German

In times when budgets are being pared to the bone, the follow-up costs for new prestige projects are often neglected.
In Zeiten desolater Finanzhaushalte werden oft die Folgekosten neu geschaffener Prestigeobjekte vergessen.
Europarl v8

It was impossible to do scientific experiments in those times, especially when this had to do with radio techniques.
Wissenschaftliche Experimente waren nicht möglich, vor allem wenn es nach Radio-Kommunikation roch.
OpenSubtitles v2018

It helps me in times when I'm feeling unsure.
Es hilft mir, wenn ich mich unsicher fühle.
OpenSubtitles v2018

In blue, the times when I need you to replace me.
Und in Blau die Zeiten, an denen du für mich einspringen sollst.
OpenSubtitles v2018

Did you ever notice me, in times when we crossed?
Hast du mich wahrgenommen, als wir uns begegneten?
OpenSubtitles v2018

There are times in life when you have to make extremely difficult choices.
Es gibt Zeiten im Leben, zu denen man extrem schwierige Entscheidungen trifft.
OpenSubtitles v2018

There are times in life when you're gonna have to stand up for yourself.
Da gibt es Zeiten im Leben, wo für dich selbst behaupten musst.
OpenSubtitles v2018

In times when public funding is rare we are happy about any kind of support.
In Zeiten knapper öffentlicher Mittel freuen wir uns über jede Art der Unterstützung.
ParaCrawl v7.1

In the olden times when strange were the ways
In alten Zeiten, als die Wege seltsam waren,
ParaCrawl v7.1

And all this in colour, in times when TV was still black and white!
Und das in Farbe, zu Zeiten, als Fernsehen noch schwarz-weiß war.
ParaCrawl v7.1

Also in times, when you have less banking business in Germany.
Auch in Phasen, wenn mal wenig Bankgeschäfte in Deutschland zu tätigen sind.
ParaCrawl v7.1

In times when there is no braking intention, offset compensation takes place continuously.
In Zeiten ohne Bremswunsch findet der Offsetabgleich dann wieder kontinuierlich statt.
EuroPat v2

In times when there is no braking intention, offset compensation then takes place continuously.
In Zeiten ohne Bremswunsch findet der Offsetabgleich dann wieder kontinuierlich statt.
EuroPat v2

Especially in times when skilled workers are scarce, companies are holding on to their qualified teams.
Gerade in Zeiten knapper Fachkräfteverfügbarkeit halten Unternehmen an ihren qualifizierten Teams fest.
ParaCrawl v7.1

Are there times in life when we must stop and look around?
Gibt es Punkte im Leben, an denen man sich umsehen muss?
ParaCrawl v7.1

We live in difficult times when nobody is safe.
Wir leben in schwierigen Zeiten und niemand ist sicher.
ParaCrawl v7.1

Supports in times when you feel exhausted and powerless.
Unterstützt in Zeiten, in denen man sich ausgelaugt und kraftlos fühlt.
ParaCrawl v7.1

In ancient times, when the Taurus and Hellenes inhibited the area, pirate ships were hidden here.
In den Zeiten von Taurus und Hellenen, hielten sich hier Piratenschiffe auf.
ParaCrawl v7.1

In recent times when it is the center of rebirth along the water in London.
In letzter Zeit ist es das Zentrum der Wiedergeburt entlang der Ufer Londons .
ParaCrawl v7.1