Translation of "Indemnifying" in German

Without such State indemnifying provision, no investor would have been ready to purchase HSY.
Ohne diese staatliche Freistellungsklausel wäre kein Kapitalgeber bereit gewesen, HSY zu kaufen.
DGT v2019

Therefore the Commission also fails to show why the indemnifying clause would neutralise a recovery decision.
Deshalb könne die Kommission auch nicht nachweisen, warum die Freistellungsklausel eine Rückforderungsentscheidung neutralisieren würde.
DGT v2019

That ECU 180m that the Belgians are giving by way of indemnifying the land and land development costs is a very important part of our building policy.
Die 180 Millionen ECU, die Belgien im Zuge der Entschädigung für das Grundstück und die Erschließungskosten zuschießt, sind sehr wichtig für unsere Baupolitik.
Europarl v8

In these circumstances, the indemnifying clause was agreed upon on 31 May 2002 as an Addendum to the HSY SPA, whereby ETVA as vendor of HSY guaranteed to make up for any financial loss the buyer would suffer in case of recovery of aid from HSY.
Unter diesen Umständen wurde am 31. Mai 2002 die Freistellungsklausel vereinbart und dem VA der HSY angehängt, mit dem ETVA — als Verkäuferin von HSY — den Ausgleich jedes Verlustes garantierte, den der Käufer im Falle einer Rückforderung von Beihilfen an HSY erleiden sollte.
DGT v2019

Piraeus Bank, which commented only on that measure because it is the only one in which it is directly involved, provides several documents showing that ETVA already agreed to grant the indemnifying clause in favour of HDW/Ferrostaal at the time of conclusion of HSY’s SPA in October 2001, at a time when ETVA was still controlled by the State.
Die Piraeus Bank, die Stellungnahmen nur zu dieser Maßnahme abgegeben hat, da sie nur in diese unmittelbar involviert war, hat mehrere Dokumente eingereicht, aus denen hervorgeht, dass ETVA mit der Freistellungsklausel zugunsten von HDW/Ferrostaal bereits zum Zeitpunkt der VA der HSY einverstanden war, und zwar im Oktober 2001, als ETVA noch vom griechischen Staat kontrolliert wurde.
DGT v2019

The Commission’s statement that the Greek State knew or should have known about the considerable number of further potentially unlawful and incompatible State aid measures and that the amounts would have to be recovered and thus trigger the indemnifying clause is without basis.
Der Hinweis der Kommission, dass der griechische Staat wusste oder hätte wissen müssen, dass es auch eine bedeutende Anzahl von weiteren potentiell rechtswidrigen und nicht vereinbaren staatlichen Beihilfen gab und dass möglicherweise diese Zahlungen durch Aktivierung der Freistellungsklausel zurückgezahlt werden müssten, sei unbegründet.
DGT v2019

In the period in which the indemnifying clause was provided, there was no Commission decision ruling that HSY had received unlawful State aid.
In dem Zeitraum, in dem die Freistellungsklausel gewährt wurde, habe es keine Entscheidung der Kommission gegeben, welche die staatlichen Beihilfen für HSY als widerrechtlich beurteilte.
DGT v2019

Finally, if the Commission considered the indemnifying clause to be State aid, Greece claims that Articles 296 to 298 of the Treaty would be applicable.
Sollte schließlich die Kommission die Freistellungsklausel als staatliche Beihilfe einstufen, so macht Griechenland geltend, dass dann die Artikel 296 bis 298 des EG-Vertrags Anwendung finden würden.
DGT v2019

If the supplier of goods or services has acted as credit intermediary, the creditor and the supplier shall be jointly and severally liable for indemnifying the consumer where the goods or services the purchase of which has been financed by the credit agreement are not supplied, or are supplied only in part, or are not in conformity with the contract for their supply
Ist der Lieferant von Waren oder Dienstleistungen als Kreditvermittler aufgetreten, so sind der Kreditgeber und der Lieferant dem Verbraucher als Gesamtschuldner zum Schadensersatz verpflichtet, wenn die Waren oder Dienstleistungen, deren Erwerb mit dem Kreditvertrag finanziert wird, nicht oder nur zum Teil geliefert oder erbracht werden oder in anderer Weise nicht vertragsgemäß sind.
TildeMODEL v2018

If the supplier of goods or services has acted as credit intermediary, the creditor and the supplier shall be jointly and severally liable for indemnifying the consumer where the goods or services the purchase of which has been financed by the credit agreement are not supplied, or are supplied only in part, or are not in conformity with the contract for their supply.
Ist der Lieferant von Waren oder Dienstleistungen als Kreditvermittler aufgetreten, so sind der Kreditgeber und der Lieferant dem Verbraucher als Gesamtschuldner zum Schadensersatz verpflichtet, wenn die Waren oder Dienstleistungen, deren Erwerb mit dem Kreditvertrag finanziert wird, nicht oder nur zum Teil geliefert oder erbracht werden oder in anderer Weise nicht vertragsgemäß sind.
TildeMODEL v2018

The indemnifying party will not be liable for legal fees and other costs incurred prior to the other party giving notice of the claim for which indemnity is sought.
Die freistellende Partei haftet nicht für Anwalts- und Gerichtskosten und andere Kosten, sofern diese entstanden sind, bevor sie durch die andere Partei über dem Anspruch benachrichtigt wurde, für den die Freistellung gefordert wird.
ParaCrawl v7.1

At the time the NRC report was made public, the government committed itself to establishing a reparations fund before December 2005 and to begin the process of indemnifying the victims for the suffering they had undergone.
Anlässlich der Veröffentlichung des Berichts der Kommission erklärte sich die Regierung bereit, bis Dezember 2005 einen Entschädigungsfonds zu errichten und mit der Entschädigung der Opfer voranzuschreiten.
ParaCrawl v7.1

Indemnifying party will not be liable for legal fees and other costs incurred prior to the other party giving notice of the claim for which indemnity is sought.
Die freistellende Partei haftet nicht für Anwaltsgebühren oder andere Kosten, die vor Mitteilung der Ansprüche durch die andere Partei, für die eine Freistellung verlangt wird, entstanden sind.
ParaCrawl v7.1