Translation of "Indemnity agreement" in German

Clause 4.1 of the Indemnity Agreement contains the corresponding obligation to indemnify.
Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung enthält die entsprechende Entschädigungspflicht.
DGT v2019

After the clarifications made by the Czech Republic and GECB the Commission considers that the triggering event referred to in point (b) of recital (28) refers only to refusals to make payments under Clause 4.1, Clause 8.3. of the Indemnity Agreement which concern claims for invalidity of the sale of AGB1 to GECB [9].
Nach den Erläuterungen der Tschechischen Republik und der GECB ist die Kommission der Auffassung, dass der in Erwägungsgrund 28 Buchstabe b aufgeführte Fall nur für die Weigerung gilt, Zahlungen gemäß Punkt 4.1 und Punkt 8.3 der Entschädigungsvereinbarung, die die Klagen auf Ungültigkeitserklärung des Verkaufs der AGB1 an die GECB-Bank betreffen [9], vorzunehmen.
DGT v2019

In addition, as explained below, the financial exposure of the Czech Republic is not sufficiently capped with respect to the indemnifications concerning the validity of the sale in Clause 4.1 of the Indemnity Agreement as well as the Put Option.
Wie nachstehend erläutert wird, ist die finanzielle Beteiligung der Tschechischen Republik, was Entschädigungen im Zusammenhang mit der Gültigkeit des Verkaufs nach Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung betrifft, auch im Zusammenhang mit der Verkaufsoption nicht ausreichend begrenzt.
DGT v2019

The Commission therefore considers Clause 4.1 of the Indemnity Agreement as described in Nos 5, 6, 7, 8 and 9 of Table 1 being applicable after accession.
Die Kommission betrachtet daher den Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung, wie in den Punkten 5, 6, 7, 8 und 9 der Tabelle 1 beschrieben, als nach dem Beitritt anwendbar.
DGT v2019

GECB argued that in fact only the — exhaustive — list concerning the Indemnity Agreement would be relevant since the other list related only to the claims under the Deed of Warranties, which is an agreement between private parties that could not be relevant for State aid purposes.
Die GECB führte an, dass tatsächlich nur die — vollständige — Auflistung zur Entschädigungsvereinbarung maßgeblich sei, da die zweite Auflistung sich lediglich auf die in der Garantieurkunde als Vereinbarung zwischen zwei privaten Parteien aufgeführten Ansprüche beziehe und deshalb nicht unter die Bestimmungen für staatlichen Beihilfe fiele.
DGT v2019

Concerning the four claims under Clause 4.1 of the Indemnity Agreement listed in Nos 5, 6, 7 and 8 of Table 1, the Commission considers that even if they were sufficiently defined in the sense of the first criterion illustrated above as these claims refer to individual actions brought by identified claimants, the requirement of an overall cap on the State’s liability is not met.
Bezüglich der vier Ansprüche nach Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung, die in den Punkten 5, 6, 7 und 8 der Tabelle 1 aufgeführt sind, ist die Kommission der Auffassung, dass — auch wenn diese im Sinne des ersten oben beschriebenen Kriteriums hinreichend genau feststünden, da sich diese Ansprüche auf einzelne Klagen von konkret festgelegten Klägern beziehen — die Bedingung der Gesamtobergrenze für die Haftung des Staates nicht erfüllt ist.
DGT v2019

This is the case for all claims under Clause 4.1 of the Indemnity Agreement as listed in Table 1, Nos 5, 6, 7, 8 and 9.
Dies gilt für alle Ansprüche, die auf der Grundlage von Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung entsprechend den Punkten 5, 6, 7, 8 und 9 der Tabelle 1 erhoben werden.
DGT v2019

It is extremely difficult to quantify the gross grant equivalent of the aid measures contained in the Deed of Warranties and the Indemnity Agreement, as well as in the Put Option (especially taking into consideration the triggering events).
Es ist außerordentlich schwer, den Bruttowert des Subventionsäquivalents der Beihilfemaßnahmen, die in den Garantien und in der Entschädigungsvereinbarung sowie in der Verkaufsoption aufgeführt sind, zu beziffern (insbesondere in Anbetracht der Ereignisse, die ihre Anwendung begründen).
DGT v2019

Furthermore, the Indemnity Agreement and the Put Option Deed were individually negotiated after GECB had become the sole bidder for AGB1, the invitation to tender making no mention of the availability of State guarantees, far less that the same guarantees would be available to any bidder.
Außerdem waren die Entschädigungsvereinbarung und die Urkunde über die Verkaufsoption gesondert ausgehandelt worden, nachdem die GECB einziger Interessent an der AGB1 geworden war und in der Aufforderung zur Angebotsabgabe weder von der staatlichen Garantie noch davon, dass diese Garantie jedem Interessenten offen stehen würde, die Rede war.
DGT v2019

The Indemnity Agreement, which is a wide-ranging State counter-guarantee, and the Put Option provided to ease the sale of a private business are, however, not a standard practice and involve financial benefits for the seller and the business sold.
Die Entschädigungsvereinbarung als weit reichende öffentliche Rückbürgschaft und die Verkaufsoption, die zur Erleichterung des Verkaufs eines privatwirtschaftlichen Unternehmens gewährt wurden, sind jedoch nicht gängige Praxis und verschaffen dem Verkäufer ebenso wie dem verkauften Unternehmen einen finanziellen Vorteil.
DGT v2019

The Amendment No 1 to the Indemnity Agreement only modified (and limited) the measures granted earlier.
Die Änderung Nr. 1 der Entschädigungsvereinbarung änderte (und beschränkte) lediglich die Maßnahmen, die früher angenommen wurden.
DGT v2019

GECB and GECIH benefited from the Indemnity Agreement and the Put Option Deed since they obtained rights under those agreements; they obtained these rights for the purpose of allowing a restructuring of AGB1.
Der GECB und der GECIH entstand durch die Entschädigungsvereinbarung und durch die Verkaufsoption ein Vorteil, weil sie durch diese Vereinbarungen Rechte erhalten haben. Diese Rechte erhielten sie, um die Umstrukturierung der AGB1 zu ermöglichen.
DGT v2019

In addition, we offer underwriting services in the form of indemnity agreements, securities and guaranties as well as investment financing.
Ergänzend stehen Risikoübernahmen in Form von Haftungsfreistellungen, Bürgschaften und Garantien sowie die Beteiligungsfinanzierung zur Verfügung.
ParaCrawl v7.1

In addition, we offer underwriting services in the form of indemnity agreements, securities and guarantees as well as investment financing.
Ergänzend stehen Risikoübernahmen in Form von Haftungsfreistellungen, Bürgschaften und Garantien sowie die Beteiligungsfinanzierung zur Verfügung.
ParaCrawl v7.1