Translation of "Inherent limitations" in German

In particular, attention must be drawn to the limitations inherent in this type of analysis.
Diese Art von Analyse hat aber auch ihre Grenzen.
TildeMODEL v2018

However, autonomy at a local level does have its inherent limitations.
Jedoch ergeben sich für die Autonomie auf örtlicher Ebene ganz von •selbst Grenzen.
EUbookshop v2

Each of these technologies has inherent advantages and limitations.
Jede dieser Technologien hat eigene Vorteile und Limitationen.
ParaCrawl v7.1

This measurement technology has widespread use and suffers from some inherent limitations in estimates.
Diese Messtechnik hat weit verbreitet und leidet unter einigen inhärenten Einschränkungen in Schätzungen.
ParaCrawl v7.1

What are the inherent limitations of this type of study?
Wo liegen die inhärenten Grenzen dieser Art von Studie?
ParaCrawl v7.1

The consultative procedure that the policy entails is bound by certain inherent limitations.
Die Konsultationsverfahren, auf die sich diese Politik stützt, sind durch bestimmte inhärente Begrenzungen beschränkt.
EUbookshop v2

All material have inherent limitations that must be considered when designing parts.
Alle Werkstoffe weisen inhärente Beschränkungen auf, die bei der Konstruktion von Teilen berücksichtigt werden müssen.
ParaCrawl v7.1

However, inherent limitations continue to prevent the blanket use of minimally invasive procedures.
Es gibt jedoch inhärente Grenzen, die eine breite Anwendung minimalinvasiver Verfahren nach wie vor verhindern.
ParaCrawl v7.1

While cam phasing mechanisms are useful, they may still suffer from inherent limitations of mechanical valve actuation systems.
Obwohl Nockenphasenregelungsmechanismen nützlich sind, leiden sie jedoch unter inhärenten Begrenzungen der mechanischen Ventiltriebsysteme.
EuroPat v2

There are no inherent limitations on the scalability of the software, the database or the number of users.
Es gibt keine inhärenten Begrenzungen der Skalierbarkeit der Software, der Datenbank oder der Anzahl Benutzer.
ParaCrawl v7.1

The exit warning system has certain inherent limitations and cannot warn against an impending collision in every situation:
Die Ausstiegswarnung unterliegt systemseitigen Grenzen und kann nicht in jedem Fall vor einer drohenden Kollision warnen:
ParaCrawl v7.1

More critically, HotJava suffered from the inherent performance limitations of Java Virtual Machine implementations of the day (both in terms of processing speed and memory consumption) and hence was considerably sluggish.
Außerdem war "HotJava" durch die technischen Grenzen der damaligen Java Virtual Machine (sowohl in Bezug auf Geschwindigkeit, als auch auf Speicherbedarf) sehr langsam.
Wikipedia v1.0

Whilst acknowledging the inherent limitations of the pharmacovigilance data and the limited size of the clinical study conducted by the marketing authorisation holder, having evaluated the data available, the CVMP concluded that the above-mentioned findings provide evidence to suggest an association between the anaphylactic-type events observed and administration of HIPRABOVIS PNEUMOS Emulsion for injection for cattle.
Selbst unter Berücksichtigung der Pharmakovigilanzdaten anhaftenden Limitationen sowie des beschränkten Umfangs der vom Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen durchgeführten klinischen Studie gelangte der CVMP nach Auswertung der verfügbaren Daten zu dem Schluss, dass die o. g. Ergebnisse einen Zusammenhang zwischen den beobachteten Anaphylaxie-artigen Ereignissen und der Verabreichung von HIPRABOVIS PNEUMOS-Emulsion zur Injektion für Rinder nahelegen.
ELRC_2682 v1

The Commission also noted that improvements to the existing mechanisms would, at best, have marginal effects because of their inherent limitations.
Darüber hinaus stellte die Kommission fest, dass Verbesserungen der bestehenden Mechanismen wegen der inhärenten Beschränkungen bestenfalls marginale Auswirkungen haben würden.
TildeMODEL v2018

The checks put in place in either system, while not always optimal given inherent limitations in data sources, validation tools and the administrative capacity for data analysis in the EU, form nevertheless a solid basis on which to continue making the calculations for future financial years.
Die in den einzelnen Systemen vorgesehenen Überprüfungen sind zwar wegen der Grenzen der Datenquellen, der Validierungswerkzeuge und der Verwaltungskapazitäten für Datenanalysen in der EU nicht immer optimal, bilden aber eine solide Grundlage für die Berechnungen für die kommenden Haushaltsjahre.
TildeMODEL v2018

ATS providers shall make appropriate arrangements to ensure that data exchanges can be established with all aircraft flying in the airspace under their responsibility and having data link capability in accordance with the requirements of this Regulation, with due regard to possible coverage limitations inherent in the communication technology used.
Die ATS-Dienstleister treffen geeignete Vorkehrungen um sicherzustellen, dass ein Datenaustausch mit allen Luftfahrzeugen erfolgen kann, die in dem ihrer Verantwortung unterliegenden Luftraum fliegen und über eine Datalink-Fähigkeit gemäß den Anforderungen dieser Verordnung verfügen, wobei möglichen Beschränkungen der Abdeckung aufgrund der verwendeten Kommunikationstechnologie Rechnung zu tragen ist.
DGT v2019

Operators referred to in paragraph 3 shall make appropriate arrangements to ensure that data exchanges can be established between their aircraft having data link capability and all ATS units which may control the flights they operate in the airspace referred to in Article 1(3), with due regard to possible coverage limitations inherent in the communication technology used.
Die in Absatz 3 genannten Betreiber treffen geeignete Vorkehrungen um sicherzustellen, dass der Datenaustausch zwischen ihren Luftfahrzeugen, die über eine Datalink-Fähigkeit verfügen, und allen ATS-Stellen erfolgen kann, die möglicherweise die Flugsicherungsführung der von ihnen in dem in Artikel 1 Absatz 3 genannten Luftraum durchgeführten Flüge durchführen, wobei möglichen Beschränkungen der Abdeckung aufgrund der verwendeten Kommunikationstechnologie Rechnung zu tragen ist.
DGT v2019

However, the principle should be observed that any type of protection or benefits afforded to a certain type of entity should be proportionate to any legal constraints, social added value or limitations inherent in that form and should not lead to unfair competition.
Es sollte jedoch immer der Grundsatz gelten, dass der Schutz oder die Vorteile, die einer bestimmten Unternehmensform gewährt werden, zu den rechtlichen Einschränkungen, dem zusätzlichen gesellschaftlichen Nutzen und den sonstigen Beschränkungen, die mit dieser Unternehmensform verbunden sind, in einem angemessenen Verhältnis stehen und nicht zu unlauterem Wettbewerb führen sollten.
DGT v2019

Specific tax treatment may be welcomed, but in all aspects of the regulation of co-operatives, the principle should be observed that any protection or benefits afforded to a particular type of entity should be proportionate to any legal constraints, social added value or limitations inherent in that form and should not lead to unfair competition.
Eine besondere steuerliche Behandlung ist begrüßenswert, aber bei der Ausarbeitung des Rechtsrahmens für Genossenschaften sollte immer der Grundsatz gelten, dass der Schutz oder die Vorteile, die einer bestimmten Unternehmensform gewährt werden, zu den rechtlichen Einschränkungen, dem zusätzlichen gesellschaftlichen Nutzen und den sonstigen Beschränkungen, die mit dieser Unternehmensform verbunden sind, in einem angemessenen Verhältnis stehen und nicht zu unlauterem Wettbewerb führen sollten.
TildeMODEL v2018