Translation of "Inquiry procedure" in German

The Bundestag debates the final report and adopts a formal resolution to wind up the inquiry procedure.
Der Bundestag berät über den Schluübericht und beendet das Untersuchungsverfahren durch förmlichen Beschluß.
EUbookshop v2

It provides for the right to petition and an inquiry procedure to protect the human rights of women.
Das Protokoll ermöglicht ein Petitionsrecht und ein Untersuchungsverfahren zum Schutz der Rechte der Frauen.
EUbookshop v2

The truth is that, even though criminal sanctions have been removed from the compromise, preventative measures remain that are very dangerous regardless of the outcome of the inquiry and the procedure.
Die Wahrheit ist, dass die strafrechtlichen Sanktionen zwar aus dem Kompromisstext gestrichen wurden, aber einige Vorbeugemaßnahmen beibehalten wurden, die, abgesehen vom Ausgang der Untersuchung und des Verfahrens, sehr gefährlich sind.
Europarl v8

For the purposes of ensuring legal certainty in the conduct of the inquiry procedure, the Agency shall lay down detailed rules for the setting of time-limits.
Zur Gewährleistung der Rechtssicherheit bei der Durchführung der Untersuchung legt die Agentur genaue Regeln für die Bestimmung der Fristen fest.
DGT v2019

The Commission has decided to initiate a state aids inquiry procedure concerning a proposal by the Brussels Regional Authorities to provide aid in support of six investment projects being undertaken by Volkswagen Bruxelles S.A.
Die Kommission hat wegen der von den Bruesseler Regionalbehoerden fuer sechs Investitionsvorhaben des Unternehmens Volkswagen Bruxelles S.A. geplanten Beihilfen ein Untersuchungsverfahren eingeleitet.
TildeMODEL v2018

The Commission will endeavour to adopt a final decision within 18 months of opening the inquiry procedure.
Die Kommission wird versuchen, binnen 18 Monaten nach Einleitung des Prüfverfahrens eine endgültige Entscheidung zu treffen.
TildeMODEL v2018

Goods can simply be unloaded clandestinely en route and placed on the black market in the confident expectation that by the time the deadlines for arrival at destination, return of copy 5, initiation of inquiry procedure and replies to the inquiries have passed, the fraudster will have had adequate time to make his profit and disappear.
Waren können einfach unterwegs heimlich ausgeladen und in der zuversichtlichen Erwartung auf dem Schwarzmarkt plaziert werden, daß der Betrüger bis zum Ablauf der Frist für die Ankunft am Bestimmungsort, die Rücksendung der fünften Ausfertigung, die Einleitung des Prüfverfahrens und die Antworten auf die Nachfragen ausreichend Zeit hat, seinen Gewinn zu machen und zu verschwinden.
EUbookshop v2

The Court dismissed the application on the ground that the applicant had not requested the Commis­sion to take a decision concerning him but had asked it to initiate an inquiry procedure with regard to third parties and to take decisions against them.
Der Gerichtshof wies die Klage mit der Begründung ab, der Kläger habe bei der Kommission beantragt, nicht ihm gegenüber eine Entscheidung zu treffen, sondern ein Untersuchungsverfahren gegenüber Dritten einzuleiten und ihnen gegenüber Entscheidungen zu treffen.
EUbookshop v2

In case 2672/2008/VL, the Ombudsman used a simplified inquiry procedure and was encouraged to note that the Commission responded positively by resolving, in a rapid and exemplary manner, a contentious e-mail dispute involving an academic researcher and a Commission official.
In der Beschwerdesache 2672/2008/VL, in der ein vereinfachtes Untersuchungsverfahren zum Einsatz kam, begrüßte der Bürgerbeauftragte die positive Reaktion der Kommission, die auf schnelle und beispielhafte Weise einen E-Mail-Disput zwischen einem Forscher und einer Kommissionsbeamtin beigelegte.
EUbookshop v2

European producers are still very concerned at the failure to open the inquiry procedure which must precede any complaint to GATT, particularly as Canada has since won a case following an anti-subsidy complaint against the United States and secured a countervailing duty.
Die europäischen Erzeuger sind sehr beunruhigt, weil das Untersuchungsverfahren, das einer Beschwerdeführung beim GATT vorausgehen muß, niemals eingeleitet worden ist, und zwar um so mehr, als die Kanadier in der Zwischenzeit einen Prozeß aufgrund einer Antisubventionsklage gegen die Vereinigten Staaten gewonnen haben und ihnen Ausgleichszölle zugestanden wurden.
EUbookshop v2

Further, when the Commission has set in train an inquiry procedure, this should in our opinion have a suspensive effect.
Die Regierungen der Mitgliedsländer haben schon bedeutende Änderungen, die vom Parlament bei seiner ersten Lesung eingeführt worden sind, angenommen.
EUbookshop v2

In case 2672/2008/VL, the Ombudsman used a simplified inquiry procedure and was encouraged to note that the Commission responded positively by resolving, in a rapid and exemplary manner, a contentious e-mail dispute that had taken place between an academic researcher and a Commission official (see also section 2.5 above).
In der Beschwerdesache 2672/2008/VL, in der ein vereinfachtes Untersuchungsverfahren zum Einsatz kam, begrüßte der Bürgerbeauftragte die positive Reaktion der Kommission, die auf schnelle und beispielhafte Weise einen E-Mail-Disput zwischen einem Forscher und einer Kommissionsbeamtin beigelegte (siehe auch Abschnitt 2.5 weiter oben).
EUbookshop v2