Translation of "Institutional power" in German

The EU does not need more institutional power struggles.
Die EU benötigt keine weiteren institutionellen Machtkämpfe.
Europarl v8

It strengthens the institutional power of the Union.
Er stärkt die institutionelle Macht der Union.
Europarl v8

The regions that expressed fewer complaints in this matter were those with greater institutional power.
Am zufriedensten sind die Regionen, die über starke institutionelle Kompetenzen verfügen.
EUbookshop v2

Yet, in spite of this hypothetical uprising it is apparent that institutional power persists.
Dennoch, trotz dieses hypothetischen Aufstandes besteht die institutionelle Macht offensichtlich weiter.
ParaCrawl v7.1

But nobody contradicts Honnefelder, because he is an expert at using institutional power.
Aber keiner widerspricht Honnefelder, weil er institutionelle Macht auszuüben versteht.
ParaCrawl v7.1

Obviously, existing political and institutional power relations remain the key obstacle.
Offensichtlich sind es die bestehenden politischen und institutionellen Kräfteverhältnisse.
ParaCrawl v7.1

However, the canon is not just an instrument of institutional power.
Doch ist der Kanon nicht nur ein institutionelles Machtinstrument.
ParaCrawl v7.1

They can be grouped into two types: personal and institutional power.
Sie können in zwei Gruppen unterteilt werden: persönliche und institutionelle Macht.
ParaCrawl v7.1

Let us avoid an unnecessary institutional power struggle in pursuing our common goal of eradicating poverty.
Vermeiden wir einen unnötigen institutionellen Machtkampf bei der Verfolgung unseres gemeinsamen Ziels der Beseitigung der Armut.
Europarl v8

Hence, the rules for the trading of electricity provided for in this Regulation require an institutional framework for power exchanges.
Die Vorschriften dieser Verordnung für den Stromhandel erfordern daher einen institutionellen Rahmen für Strombörsen.
DGT v2019

In this institutional culture, power to relocate not only appears in the dimensions described so far.
Die Macht zur Versetzung begegnet einem in dieser Anstaltskultur nicht nur in den bisher beschriebenen Dimensionen.
ParaCrawl v7.1

Walking is a practice that by its ambiguity tricks institutional and political power.
Laufen ist eine Aktivität, die dank ihrer Vieldeutigkeit institutionelle und politische Kräfte hinters Licht führt.
ParaCrawl v7.1

I voted in favour of censure because the lesson that Mr Santer seems to want to learn from the crisis is to use is as a justification for another institutional power play: the generalized application of the codecision procedure, extending it to include the Common Agricultural Policy.
Ich habe für den Mißtrauensantrag gestimmt, da die von Herrn Santer vorgeschlagene, aus der Krise zu lernende Lektion eine neuer Schlag institutioneller Macht ist: Generalisierung der Mitbestimmung, auch in der Gemeinsamen Agrarpolitik.
Europarl v8

Now is not the time for the EU to spend its time on institutional power struggles.
Jetzt ist für die Europäische Union nicht der Zeitpunkt, um ihre Zeit mit institutionellen Machtkämpfen zu vergeuden.
Europarl v8

The only institutional power which this House has is to remove the entire Commission if we believe the situation is so grave and beyond redemption.
Wenn wir glauben, daß die Situation so ernst und nicht wiedergutmachbar ist, dann besteht die einzige institutionell verankerte Befugnis, über die dieses Haus verfügt, darin, die gesamte Kommission abzusetzen.
Europarl v8

As I said, the Council is keen to see the constitution and the institutional power of the constitution and of legitimate peace procedures upheld in order to resolve the internal crisis in Venezuela and it will continue to move in the same direction and with the same philosophy.
Wie ich bereits sagte, ist der Rat sehr daran interessiert, dass die Verfassung sowie die gesetzlichen und friedlichen Verfahren institutionell aufrechterhalten werden, um die innere Krise in Venezuela beizulegen, und er wird sich weiter für eine Lösung in diesem Sinne einsetzen.
Europarl v8

Allow me finally to agree with other speakers about how unfortunate it is that Parliament is trying to use this report as part of the constant institutional power struggle between the EU’s institutions.
Abschließend möchte ich noch meinen Vorrednern insoweit zustimmen, als es sehr bedauerlich ist, dass das Parlament versucht, diesen Bericht für den ständigen institutionellen Machtkampf zwischen den EU-Institutionen zu nutzen.
Europarl v8

Of course, this group – including intellectuals, social activists, journalists, and progressive private entrepreneurs – has little institutional power.
Natürlich hat diese Gruppe, zu der Intellektuelle, Aktivisten, Journalisten und progressive Privatunternehmer gehören, nur geringe institutionelle Macht.
News-Commentary v14

Moreover, China’s leaders must build sufficient institutional power within the judiciary, civil society, and the media to implement the rule of law and enhance long-term antifragility.
Außerdem muss die chinesische Führung ausreichend institutionelle Macht innerhalb der Justiz, der Zivilgesellschaft und der Medien aufbauen, um die Rechtsstaatlichkeit durchzusetzen und langfristige Antifragilität zu fördern.
News-Commentary v14

Though Abdullah’s “Allegiance Council” was subject to Sultan’s control, its inclusion of Abdul Aziz’s remaining sons and the sons of his deceased brothers – in particular, King Faisal’s sons – gave the non-Sudeiri princes an institutional base of power.
Obwohl die von Abdullah eingesetzte „Nachfolgekommission“ der Kontrolle Sultans unterworfen war, erhielten die nicht-Sudairi-Prinzen durch die Einbeziehung der noch lebenden Söhne von Abdul Aziz und der Söhne seiner verstorbenen Brüder – vor allem der Söhne von König Faisal – eine institutionelle Machtbasis.
News-Commentary v14

If we can make this point that I'm making to powerful men and women in our society at all levels of institutional authority and power, it's going to change the paradigm of people's thinking.
Wenn wir dieses Argument, das ich gerade anbringe, an alle mächtigen Männer und Frauen in unserer Gesellschaft richten, in allen Ebenen institutioneller Behörden und Macht, wird es das Paradigma menschlichen Denkens verändern.
TED2020 v1

It is recalled that according to the case-law of the Court of Justice of the European Union, and in order to respect the principle of institutional balance, the power to adopt decisions of general application may not be conferred on an agency.
Nach der Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Union ist es im Hinblick auf die Wahrung des Grundsatzes des institutionellen Gleichgewichts nicht möglich, einer Agentur die Befugnis zum Erlass von Entscheidungen von allgemeiner Geltung zu übertragen.
DGT v2019

In the light of the experience gained, additional derogations should be introduced to cover actions with specific characteristics that require implementation by a body with particular expertise or institutional or administrative power, without this necessarily qualifying as a monopoly (de facto or de jure) (Article 168 IR).
Wie die Erfahrung zeigt, empfiehlt es sich außerdem, weitere Ausnahmen für Maßnahmen vorzusehen, die wegen ihrer besonderen Merkmale von einer Einrichtung mit speziellem Fachwissen oder besonderen institutionellen oder administrativen Befugnissen durchgeführt werden müssen, was nicht unbedingt bedeutet, dass diese Einrichtung (de facto oder de jure) eine Monopolstellung innehat (Artikel 168 DB).
TildeMODEL v2018

This paved the way for real institutional power in 1993, when the Maastricht Treaty on European Union included drugs for the first time in an EU agreement.
Damit wurde 1993 der Weg zu einer wirklichen institutionellen Zuständigkeit geebnet: im Vertrag von Maastricht über die Europäische Union fanden Drogen erstmals in einem EU­Vertragswerk Erwähnung.
EUbookshop v2