Translation of "Intact" in German

However, the EU's appeal remains intact.
Jedoch bleibt die Forderung der EU bestehen.
Europarl v8

The problem of fundamental rights, most importantly women's rights, remains intact.
Das Problem der Grundrechte, vor allem das der Frauenrechte, besteht weiterhin.
Europarl v8

In any case, the attraction of the euro remains intact.
Auf jeden Fall aber bleibt die Attraktivität des Euro intakt.
Europarl v8

The Union's capacity to find a compromise remains intact.
Die Fähigkeit der Union, einen Kompromiss zu finden, ist weiterhin intakt.
Europarl v8

I am pleased to say that those objectives are all intact.
Mit Genugtuung kann ich feststellen, daß all diese Ziele erreicht wurden.
Europarl v8

We must protect all species in order to maintain the eco-system intact.
Wir müssen alle Arten schützen, um das gesamte Ökosystem zu erhalten.
Europarl v8

In the Commission' s draft, the four pillars of the guidelines are kept intact.
Nach dem Entwurf der Kommission bleiben die vier Säulen der Leitlinien bestehen.
Europarl v8

In particular, technology transfer will not need much if intellectual property rights are left intact.
Der Technologietransfer erfordert nicht viel, sofern das geistige Eigentum beachtet wird.
Europarl v8

These systems are still intact and throttling the Iraqi people.
Diese Systeme sind noch immer intakt und unterdrücken das irakische Volk.
Europarl v8

How can we preserve those shoots of civil society that still remain intact?
Wie können wir die noch intakten Schösslinge der Zivilgesellschaft erhalten?
Europarl v8

This application of the subsidiarity principle must remain intact.
Diese Anwendung des Subsidiaritätsprinzips muss auch weiterhin sichergestellt sein.
Europarl v8

The constitution produced by the Convention must remain largely intact.
Die vom Konvent vorgelegte Verfassung muss im Wesentlichen unverändert bleiben.
Europarl v8

Moreover, the Natura 2000 status ensures that the nature conservation areas remain intact for posterity.
Der Natura 2000-Status gewährleistet zudem, dass Naturschutzgebiete für die Nachwelt erhalten bleiben.
Europarl v8

Obviously, however, the levels of protection that we have in place should remain intact.
Aber selbstverständlich sollen die Schutzniveaus, die wir erreicht haben, bestehen bleiben.
Europarl v8

And you can see the vascular tree that remains intact.
Und Sie können den intakt gebliebenen Gefäßverlauf sehen.
TED2013 v1.1

Socrates died in prison, his philosophy intact.
Sokrates ist im Gefängnis gestorben, seine Philosophie ist intakt.
TED2013 v1.1

It's one of the largest intact herds in this part of Africa.
Es ist eine der größten intakten Herden in diesem Teil von Afrika.
TED2013 v1.1