Translation of "Is subject to" in German

It is subject to supervision by independent public authorities.
Sie unterliegt der Aufsicht durch unabhängige öffentliche Behörden.
Europarl v8

Furthermore, the OECD agreement is already subject to a democratic ratification process.
Außerdem unterliegt das OECD-Abkommen bereits einem demokratischen Ratifizierungsprozeß.
Europarl v8

Establishment is subject to a licence issued by the Ministry of Finance.
Für die Niederlassung ist eine Lizenz des Finanzministeriums erforderlich.
DGT v2019

This Annex is subject to the transitional provisions contained in Annex II of this Agreement.
Dieser Anhang unterliegt den in Anhang II aufgeführten Übergangsbestimmungen.
DGT v2019

Collecting and acquisition of material is subject to the priorities stipulated above.
Das Sammeln und die Beschaffung von Material unterliegen den oben genannten Prioritäten.
DGT v2019

The area payment for flax and hemp grown for fibre is subject to the following conditions:
Die Flächenzahlung für Faserflachs und -hanf wird von folgenden Bedingungen abhängig gemacht:
DGT v2019

This Protocol is subject to ratification, acceptance or approval.
Dieses Protokoll bedarf der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung.
DGT v2019

It is subject to a substitute tax of 11 %.
Sie unterliegen einer Ersatzsteuer von 11 %.
DGT v2019

However, the mobilisation of the Solidarity Fund is subject to certain criteria being met.
Die Mobilisierung des Solidaritätsfonds ist allerdings an die Erfüllung bestimmter Kriterien gebunden.
Europarl v8

The right to strike is subject to certain limitations as to its scope and effects.
Das Streikrecht ist ein seinem Inhalt und seiner Wirkung nach geregeltes Recht.
Europarl v8

What is a pity is that this subject is going to be added to the budget heading on AIDS.
Bedauerlicherweise wird dieser Bereich aber der AIDS-Haushaltslinie zugeordnet.
Europarl v8

The export support in the form of price compensation is subject to Article 11 of the WTO Agreement.’
Die Ausfuhrhilfe in Form von Preisausgleichsmaßnahmen unterliegt Artikel 11 des WTO-Übereinkommens“.
DGT v2019

The supply of pharmaceuticals to the general public, like the provision of other services, is subject to licensing and qualification requirements and procedures applicable in the Member States of the European Union.
In einigen Mitgliedstaaten ist lediglich die Versorgung mit verschreibungspflichtigen Arzneimitteln den Apotheken vorbehalten.
DGT v2019