Translation of "Issue a decision" in German

The regulatory authority shall issue a reasoned decision concerning a request for a derogation.
Die Regulierungsbehörde erlässt eine begründete Entscheidung über den Freistellungsantrag.
DGT v2019

Member States shall issue a return decision to any third-country national staying illegally on their territory.
Die Mitgliedstaaten erlassen gegen jeden illegal in ihrem Hoheitsgebiet aufhältigen Drittstaatsangehörigen eine Rückführungsentscheidung.
TildeMODEL v2018

The Commission will thus not issue a formal decision.
Die Kommission wird somit keine formelle Entscheidung treffen.
TildeMODEL v2018

We thought over an issue and made a decision.
Wir haben nachgedacht und uns entschieden.
OpenSubtitles v2018

The key issue is a pending decision by Parliament's Bureau on the refunding of MEPs' travel expenses.
Sehr strittig ist auch die Verantwortung für die Verwaltung der Mittel.
EUbookshop v2

In clear cases, the public prosecutor may issue a decision in the preliminary proceedings.
In klaren Fällen kann die Staatsanwaltschaft schon im Vorverfahren darüber entscheiden.
ParaCrawl v7.1

The European Commission must issue a final decision by the end of 2017.
Die Europäische Kommission muss bis Ende 2017 eine endgültige Entscheidung fällen.
ParaCrawl v7.1

The Cimo Board of Directors will issue a final decision on the project in the near future.
Der Verwaltungsrat von Cimo wird in Kürze definitiv über das Projekt entscheiden.
ParaCrawl v7.1

That is a decision for the company to take; it is a technological issue and a business decision, but certainly not a political matter.
Das ist eine technologische Frage und eine unternehmerische Entscheidung, aber absolut keine politische Frage.
Europarl v8

In addition, each Member State concerned would issue a national decision covering the ethical aspects of the clinical trial.
Zusätzlich würde jeder betroffene Mitgliedstaat nationale Vorschriften zu den ethischen Aspekten der klinischen Prüfung erlassen.
TildeMODEL v2018

The Charter of Fundamental Rights of the European Union is also applicable to proceedings to issue a return decision and requires a hearing.
Auch in Verfahren zur Erlassung einer Rückkehrentscheidung ist die Europäische Grundrechtecharta anwendbar und besteht eine Verhandlungspflicht.
ParaCrawl v7.1

The judge will examine the lawsuit and defence materials and issue a court decision on November 17.
Der Richter wird den Rechtsstreit und das Verteidigungsmaterial prüfen und am 17. November ein Urteil fällen.
ParaCrawl v7.1

The judicial authority must issue a decision on the request on the basis of an oral hearing within eight working days.
Über das Gesuch hat die richterliche Behörde innert acht Arbeitstagen aufgrund einer mündlichen Verhandlung zu entscheiden.
ParaCrawl v7.1

Her parting words to us were that she would issue a decision soon.
Ihre letzten Worte zu uns waren, dass sie eine Entscheidung in Kürze erlassen würden.
ParaCrawl v7.1

Each Party shall ensure that in the event of a dispute arising between suppliers of electronic communications networks or services in connection with rights and obligations that arise from this Subsection, the regulatory authority concerned shall, at the request of either party concerned, issue a binding decision to resolve the dispute in the shortest possible timeframe and in any case within four months, except in exceptional circumstances.
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass im Falle eines Streits zwischen Anbietern elektronischer Kommunikationsnetze oder -dienste im Zusammenhang mit den Rechten und Pflichten gemäß diesem Unterabschnitt die betreffende Regulierungsbehörde auf Antrag einer der betroffenen Parteien eine verbindliche Entscheidung erlässt, mit der der Streit in kürzester Zeit, in jedem Fall aber innerhalb von vier Monaten — sofern keine außergewöhnlichen Umstände vorliegen — beigelegt wird.
DGT v2019

He or she shall also issue a decision on the measures to alleviate the effects of the illness or disability.
Er äußert sich auch zu Maßnahmen, mit denen die Auswirkungen der Krankheit oder der Behinderung abgemildert werden können.
DGT v2019