Translation of "It came to light" in German

So when it came to light, my loyalty was questioned.
Als es herauskam, wurde meine Loyalität in Frage gestellt.
OpenSubtitles v2018

It's a miracle it ever came to light.
Es ist ein Wunder, dass es jemals ans Licht gekommen ist.
OpenSubtitles v2018

Soon it came to light that Abel was employable for any role.
Es zeigte sich schon bald, dass Abel für jede Rolle einsetzbar war.
ParaCrawl v7.1

The matter was dealt with discreetly, but it still came to light.
Die Sache war fein genug angelegt, kam aber doch an das Tageslicht.
ParaCrawl v7.1

It came to light that she hasn’t fucked for more than 6 months!
Es kam ans Licht, dass sie seit mehr als 6 Monaten nicht gefickt hat!
ParaCrawl v7.1

Not so long ago, it came to light that there were underhand dealings and abuses of the system associated with emissions trading.
Vor nicht allzu langer Zeit kam ans Tageslicht, dass mit dem Emissionshandel Schindluder und Missbrauch betrieben wurde.
Europarl v8

Following an investigation carried out by the Lithuanian Parliament into CIA prisons, it came to light that in another state, a European state, the infrastructure had been established for the illegal imprisonment of people.
Nach einer Untersuchung des litauischen Parlaments in CIA-Gefängnissen kam ans Licht, dass in einem anderen Land, einem europäischen Land, die Infrastruktur eingerichtet worden war, um Menschen illegal zu inhaftieren.
Europarl v8

Not long ago, it came to light that the quotas sold by the Hungarian Government found their way unlawfully back into the EU's emission trading system.
Erst vor Kurzem kam zutage, dass die Quoten, die die ungarische Regierung verkaufte, ihren Weg unrechtmäßig zurück in das Emissionshandelssystem der EU gefunden hatten.
Europarl v8

So a few game days later it came to light that we found out this major country was planning a military offensive to dominate the entire world.
Einige Spieltage später wurde es also klar, wir fanden heraus, dass dieses grosse Land eine Militäroffensive geplant hatte um die ganze Welt zu beherrschen.
TED2020 v1

It came to light in May 28, 2010, that two employees along with ten GEMA members were embroiled in a fraud scandal, in which money was paid out for events that never took place.
Mai 2010 wurde bekannt, dass zwei Mitarbeiter sowie zehn GEMA-Mitglieder in einen Betrugsskandal verwickelt waren, bei dem Gelder für Veranstaltungen ausgezahlt waren, die nie stattgefunden hatten.
Wikipedia v1.0

Because if it ever came to light you needed to be able to deny any knowledge or involvement...
Weil, wenn es jemals ans Licht gekommen wäre du fähig sein musstest, irgendwelche Kenntnisse oder Beteiligung zu bestreiten...
OpenSubtitles v2018

I'm not saying we have, but what would happen, hypothetically speaking, if it came to light that we may have killed one or two people?
Ich sage nicht wir haben, aber was würde passieren, rein hypothetisch, wenn an's Licht käme, dass wir ein oder zwei Leute getötet haben könnten?
OpenSubtitles v2018

Just before the departure of Felix and Emma it came to light that Cosima Zastrow, Korbinian Niederbühl's housekeeper had been swapped at birth because of her heart failure with Charlotte Saalfeld and was thus "real Saalfeld", her son Lukas comes to Fürstenhof.
Nachdem kurz vor dem Weggang von Emma und Felix ans Licht gekommen ist, dass Cosima Zastrow, Korbinian Niederbühls Haushälterin bei ihrer Geburt wegen ihres Herzfehlers mit Charlotte Saalfeld vertauscht wurde und sie somit die „echte“ Tochter von Ludwig Saalfeld ist, kommt ihr Sohn Lukas an den Fürstenhof.
WikiMatrix v1

The press releases caused much confusion in the independent music community, and it quickly came to light that Geller and Lewis had little control over the company they had founded.
Die Mitteilungen sorgten für große Verunsicherung in der Musikszene, denn es zeigte sich, dass Geller und Lewis nur mehr sehr wenig Kontrolle über die Gesellschaft ausübten, die sie gegründet hatten.
WikiMatrix v1

At the trial it came to light that Hopf had murdered his father, first wife, illegitimate child and his daughter Elsa from his second marriage with poison.
Bei der Verhandlung kam ans Tageslicht, dass Karl Hopf seinen Vater, seine erste Frau, seinen unehelichen Säugling und sein Töchterchen Elsa aus seiner zweiten Ehe mit Gift ermordet hatte.
WikiMatrix v1