Translation of "It comes to" in German

We also have very good results when it comes to technological development.
Wir haben auch sehr gute Ergebnisse in der technologischen Entwicklung.
Europarl v8

We could certainly be better, though, when it comes to innovation.
Wir könnten aber zweifellos besser sein, wenn es um die Innovation geht.
Europarl v8

However, for this, Europe must have standards when it comes to qualifications.
Jedoch muss Europa hierfür über Standards verfügen, wenn es um Qualifikationen geht.
Europarl v8

What kind of solutions are we looking for if it comes to the marginalised communities?
Welche Lösungen streben wir an, wenn es um gesellschaftliche Randgruppen geht?
Europarl v8

This, too, will reinforce a precautionary approach when it comes to safety.
Auch dies wird die Vorsorge mit Sicherheit verstärken.
Europarl v8

Therefore, we are faced with particular challenges when it comes to protecting our resources.
Deshalb haben wir besondere Herausforderungen, was den Schutz unserer Ressourcen betrifft.
Europarl v8

Secondly, we are calling for clear rules of play when it comes to visa facilitation.
Zweitens: Bei der Liberalisierung fordern wir klare Spielregeln.
Europarl v8

We should therefore proceed with great caution when it comes to visa policy.
Deswegen sollten wir sehr sorgsam mit der Visapolitik umgehen.
Europarl v8

Little has happened at least when it comes to us asserting our own interests.
Zumindest ist wenig passiert, wenn es darum geht, unsere Interessen durchzusetzen.
Europarl v8

Both countries also have worryingly high scores when it comes to human trafficking.
Beide Länder haben auch beunruhigend hohe Werte was den Menschenhandel angeht.
Europarl v8

However, when it comes to nuclear safety, the position that we are all starting from is quite different.
Geht es jedoch um die nukleare Sicherheit, sehen unsere Ausgangspositionen anders aus.
Europarl v8

I think they have been dealt with wrongly when it comes to taxation.
Meiner Meinung nach sind sie hinsichtlich der Besteuerung falsch behandelt worden.
Europarl v8