Translation of "It dawned on me" in German

It gradually dawned on me that I had misunderstood him.
Mir wurde allmählich klar, dass ich ihn missverstanden hatte.
Tatoeba v2021-03-10

It just dawned on me how stupid this was.
Ich sehe ein, es war dumm von mir.
OpenSubtitles v2018

It dawned on me that everybody just leaves.
Mir wurde klar, dass alle einfach gehen.
OpenSubtitles v2018

And it suddenly dawned on me that we had almost identical projects.
Plötzlich wurde mir klar, dass sich unsere Projekte fast aufs Haar glichen.
OpenSubtitles v2018

So it never dawned on me that he was gay or anything.
Es kam mir nie in den Sinn, dass er schwul war.
OpenSubtitles v2018

Slowly but surely, it dawned on me, what was at stake here.
Langsam aber sicher dämmerte mir, worum es hier ging.
OpenSubtitles v2018

It never dawned on me to ask about his.
Es kam mir nie in den Sinn, nach seiner zu fragen.
OpenSubtitles v2018

And then it finally dawned on me:
Und dann dämmerte es mir endlich.
OpenSubtitles v2018

Because it just dawned on me later, maybe that you guys had sort of something going on.
Mir dämmerte später, dass zwischen euch wohl was läuft.
OpenSubtitles v2018

It slowly dawned on me that I may have made a mistake.
Langsam wurde mir klar, dass ich eventuell einen Fehler gemacht habe.
OpenSubtitles v2018

And then it dawned on me.
Und dann wurde es mir klar.
OpenSubtitles v2018

It dawned on me that if I made one decent gesture, I couId still save everything.
Mir dämmerte, dass ich mit einer anständigen Geste noch alles retten konnte.
OpenSubtitles v2018

It only gradually dawned on me as I grew up and experienced more of life.
Es dämmerte mir erst allmählich während ich aufwuchs und mehr vom Leben erlebte.
ParaCrawl v7.1

Then it dawned on me, found six parasites, looking for a means.
Dann dämmerte es mir, fand sechs Parasiten und suchte nach einem Mittel.
ParaCrawl v7.1

At last it dawned on me that there is no way to happiness.
Endlich dämmerte es mir, dass es keinen Weg zum Glück.
ParaCrawl v7.1