Translation of "Italian civil code" in German

In addition to the above general solutions, the Italian Civil Code also includes special regulations for particular contracts.
Neben den vorgenannten Abhilfemöglichkeiten sieht das italienische Zivilgesetzbuch auch eine besondere Regelung für bestimmte Vertragsformen vor.
EUbookshop v2

Under this procedure, the priority of claims is established according to the rules contained in the Italian Civil Code in order to meet creditors’ claims by disposing of the company assets, which usually leads to the liquidation of the company.
Im Rahmen des Verfahrens werden auf der Grundlage des italienischen Zivilgesetzbuches die vorrangigen Gläubiger ermittelt, um deren Forderungen durch die Verwertung des Schuldnervermögens zu befriedigen, was in der Regel zur Liquidation des Unternehmens führt.
DGT v2019

Article 60(1) of Regional Law No 17/2004 provides for a reduction in the rate of IRAP by 1 % in 2005, 0.75 % in 2006 and 0.5 % in 2007 for cooperatives (more precisely, ‘società cooperative a mutualità prevalente’) as defined in the Italian Civil Code [6].
Gemäß Artikel 60 Absatz 1 des Regionalgesetzes Nr. 17/2004 soll der IRAP-Satz für Genossenschaften (genauer gesagt für so genannte „società cooperative a mutualità prevalente“) im Sinne des italienischen Zivilgesetzbuches [6] im Jahr 2005 um 1 % gesenkt werden, im Jahr 2006 um 0,75 % und im Jahr 2007 um 0,5 %.
DGT v2019

The proceedings relate to various kinds of aid and in particular the Italian state's unlimited liability for the debts of EFIM, which stems from Article 2362 of the Italian Civil Code.
Das Verfahren bezieht sich auf verschiedene Beihilfen und insbesondere die unbeschränkte Haftung des italienischen Staates für die Schulden des EFIM-Konzerns, die sich aus Artikel 2362 des italienischen bürgerlichen Gesetzbuches ableitet.
TildeMODEL v2018

The Commission claims that, in Italian commercial law, the courts have consistently held that the concept of 'entrepreneur' in Article 2082 of the Italian Civil Code essentially covers any person engaging, in a business capacity, exclusively or primarily, in organised economic activity producing or exchanging goods and services with the specific intention of paying for the means of production.
Die Kommission macht geltend, dass im italienischen Handelsrecht nach ständiger Rechtsprechung mit dem Begriff .Unternehmer" im Sinne des Artikels 2082 des italienischen Zivilgesetzbuchs im Wesentlichen jede Person gemeint sei, die beruflich ausschließlich oder in erster Linie eine wirtschaftliche Tätigkeit der Herstellung oder des Austausche von Waren oder Dienstleistungen mit dem klaren Ziel der Vergütung der Produktionsfaktoren ausübe.
EUbookshop v2

Whereas the directive applies to collective redundancies effected by an 'employer', the provisions of Law No 223/91 refer exclusively to collective redundancies effected by undertakings or traders who may be categorised as 'entrepreneurs' within the meaning of Article 2082 of the Italian Civil Code.
Während es darin nämlich um von einem .Arbeitgeber" durchgeführte Massenentlassungen gehe, bezögen sich die Vorschriften des Gesetzes Nr. 223/91 ausschließlich auf Massenentlassungen durch Unternehmen oder Wirtschaftsteilnehmer, die als .Unternehmer" im Sinne des Artikels 2082 des italienischen Zivilgesetzbuchs eingestuft werden könnten.
EUbookshop v2

The Commission decided, however, that the repaymenrof debt on the basis of Article 2362 of the Italian Civil Code was compatible with rhe common markerunder Article 92(3)(c)following an agreement with the Italian Government in which it undertook:
Dennoch hat die Kommission entschieden, daß die Begleichung der Schulden auf der Grundlage von Artikel 2362 des italienischen Zivilgesetzbuches nach Artikel 92 Absatz 3 c mit dem gemeinsamen Markt vereinbar ist, nachdem sich die italienische Regierung verpflichtet hat:
EUbookshop v2

Article 2362 of the Italian Civil Code may, however, impose unlimited responsibility on the sole share holder of a company.
Artikel 2362 des italienischen Bürgerli­chen Gesetzbuches kann jedoch einem einzigen Anteilseigner eines Unternehmens eine unbe­schränkte Haftung auferlegen.
EUbookshop v2

The court in Turin had accepted CIBS's argument that the Brussels Convention alone was applicable to the case on the ground that the entry into force ofthat Convention had had the effect of reforming the entire law in the field in question and, therefore, of revoking, under Article 15 of the Provisions on the Law in General preceding the Italian Civil Code, not only the international treaties listed in Article 55 of the Brussels Conven­tion but also the relevant provisions of the Italian Code of Civil Procedure.
Die Corte d'appello Turin hatte auf entsprechende Einrede der Firma C.I.B.S. festgestellt, daß auf den Sachverhalt allein das Brüsseler Übereinkommen anwendbar sei, da das Inkrafttreten dieses Übereinkom­mens eine völlige Neuordnung des betreffenden Rechtsgebietes und damit gemäß Arti­kel 15 der dem Codice civile vorangestellten Disposizioni sulla Legge in Generale die Aufhebung nicht nur der in Artikel 55 des Brüsseler Übereinkommens genannten inter­nationalen Abkommen, sondern auch der einschlägigen Bestimmungen des Codice di procedura civile bewirkt habe.
EUbookshop v2

The defendant brought a futher appeal against the decision of the Corte d'Appello, argu­ing that it was contrary to Article 1182 of the Italian Civil Code.
Gegen das Urteil der Corte d'appello legte die Beklagte Kassationsbeschwerde ein, mit der sie die Verletzung von Artikel 1182 codice civile rügte.
EUbookshop v2

In accordance with its previous practice (see 1­31 — ? 5 supra), the Landgericht Ham­burg, by an order of 15 April 1981 in Case No 5 0 181/81, supplemented the order con­tained in an Italian judgment that "legal interest" should be paid, by fixing the rate of in­terest at 5% in accordance with Article 1284 of the Italian Civil Code.
In Übereinstimmung mit seiner früheren Rechtsprechung (vgl. oben 1­31 — ? 5) hat das Landgericht Hamburg mit Beschluß vom 15. April 1981 — Aktenzeichen: 5 O 181/81 — die in einem italienischen Urteil enthaltene Verurteilung zu „gesetzlichen Zinsen" in der Weise ergänzt, daß es den Zinssatz unter Berufung auf Artikel 1284 Code Civile auf 5% festgesetzt hat.
EUbookshop v2

It was therefore manifest that the sale was to take place at Milan, the district within which Cremascoli had its registered office, given that under Article 1527 of the Italian Civil Code, which governs contracts relating to sales against documents, the vendor discharges the obligation of delivery by handing over the document of title to the goods to the purchaser.
Somit stehe fest, daß der Verkauf in Mailand, am Sitz der Firma Cremascoli, habe durchgeführt wer­den sollen, da nach Artikel 1527 des Codice civile, der den Dokumentenkauf regele, der Verkäufer durch Aushändigung des die Ware verkörpernden Wertpapiers an den Käu­fer von der Pflicht zur Übergabe frei werde.
EUbookshop v2

Italian Civil Code, banks were induced to continue to lend to State-ownedbusinesses that were in serious financial difficulties in the expectationthat thegovernment would repay their mounting debts.
In dem Fall EFIM('), bei dem sich die Bürgschaft auf Artikel 2362 des italienischen Zivilgesetzbuches stützte, wurden Banken veranlaßt, staatlichen Unternehmen, die sich in gravierenden finanziellen Schwierigkeiten befanden, weiterhin Kredite zu gewähren in der Erfahrung, die Regierung werde die angehäuften Schulden zurückzahlen.
EUbookshop v2

The Commission therefore authorizes the payment of the remaining 50 % of the sums due at the date of the present letter to the creditors of EFIM and its wholly-owned subsidiaries within the meaning of Article 2362 of the Italian civil code, all being companies in liquidation or to be put into liquidation.
Aus diesen Gründen genehmigt die Kommission die Be gleichung der anderen Hälfte der zum Zeitpunkt dieses Schreibens noch ausstehenden Schulden an die Gläubiger der EFIM und ihrer 100%igen Tochtergesellschaften im Sinne des Artikels 2362 des italienischen Zivilgesetzbuches, wobei sämtliche Gesellschaften gegenwärtig oder in Zukunft abgewickelt werden.
EUbookshop v2

It estab­lished that Articles 1182 and 1510 of the Italian Civil Code and Article 19 (2) of the Uni­form Law on the International Sale of Goods (which was applicable in this case under Italian law) allowed the agreement of the parties to determine the place of performance of the defendant's obligation to deliver the goods.
Nach den Artikeln 1182 und 1510 des Codice civile sowie nach Artikel 19 Absatz 2 des Einheitlichen Kaufgesetzes, das nach italieni­schem Recht im vorliegenden Fall anwendbar sei, sei die Parteivereinbarung über den Erfüllungsort der Lieferverpflichtung der Firma Bombardieri maßgeblich.
EUbookshop v2