Translation of "Judgement about" in German

And they ask you for judgement about women.
Sie fragen dich um Rechtsauskunft über die Frauen.
Tanzil v1

They have never known anything about judgement.
Sie haben niemals etwas über das Gericht gewußt.
ParaCrawl v7.1

The judgement about my decision, I’ll leave it confidently to the history and you.
Das Urteil über meinen Entschluss überlasse ich getrost der Geschichte und euch.
ParaCrawl v7.1

The American voters will make their judgement about that in November.
Die amerikanischen Wähler werden im November darüber ihr Urteil fällen.
ParaCrawl v7.1

I'm not questioning your judgement about anything except, are you sure?
Ich stell dein Urteil über nichts in Frage, außer hier, bist du sicher?
OpenSubtitles v2018

But let us not jump to conclusions when passing judgement about maya .
Lassen Sie uns aber nicht voreilig sein, wenn wir ein Urteil über Maya fällen.
ParaCrawl v7.1

They have no competence to judge and still arrogate judgement about divine transmission to themselves.
Sie haben kein Urteilsvermögen und maßen sich doch ein Urteil an über göttliche Sendungen.
ParaCrawl v7.1

Finally, I am of the opinion that for a balanced judgement about commerce additional statistical information must be available on the environmental pollution that this sector causes.
Abschließend bin ich der Meinung, daß im Hinblick auf ein nuancierteres Urteil über den Handel ergänzende statistische Daten über die durch diesen Sektor verursachte Umweltbelastung erforderlich ist.
Europarl v8

It is regrettable that making a political judgement about the Dublin Summit could ever have been considered pointless and unnecessary in this Parliament, when it is more than ever necessary to speed up the negotiations.
Es ist bedauerlich, daß man es selbst innerhalb dieses Parlaments als unnötig und überflüssig ansehen konnte, eine politische Beurteilung der Konferenz von Dublin abzugeben, wo es doch notwendiger als je zuvor ist, eine Beschleunigung der Verhandlungsdynamik herbeizuführen.
Europarl v8

I hope I have given an account to colleagues of why I think it is right course to take and that it is simply a matter of an objective and fair-minded reading of the Protocol rather than an attempt to engage in a political judgement either way about the state of affairs in the Italian Republic.
Ich hoffe, dass ich den Kollegen darlegen konnte, warum ich denke, dass dieser Weg als der richtige einzuschlagen ist und dass es einfach eine Frage der objektiven und gerechten Auslegung des Protokolls und nicht etwa ein Versuch ist, sich auf die eine oder andere Weise in die politische Beurteilung der Situation in der Italienischen Republik einzumischen.
Europarl v8

Put yourself in the position of a patent inspector, where you are having to make a judgement about whether to offer patents.
Versetzen Sie sich in die Lage eines Patentprüfers, der ein Urteil darüber fällen muss, ob ein Patent erteilt werden kann.
Europarl v8

More data and further analysis are necessary to form a robust judgement about the severity and scope of credit constraints and their possible implications for economic activity .
Es bedarf weiterer Daten und Analysen , um sich ein fundiertes Urteil über die Schwere und den Umfang der Kreditbeschränkungen sowie deren mögliche Folgen für die wirtschaftliche Entwicklung bilden zu können .
ECB v1