Translation of "Judicial processes" in German

In particular, I wish to see mutual recognition and respect for decisions and judicial processes.
Insbesondere wünsche ich mir gegenseitige Anerkennung und Achtung von Entscheidungen und Gerichtsprozessen.
Europarl v8

Therefore, justice must be done correctly and the judicial processes must be functioning well.
Daher muss für eine korrekte Rechtsanwendung und gut funktionierende Gerichtsverfahren gesorgt werden.
TildeMODEL v2018

We are aware that recently the judicial institutions have opened some judicial processes against opposition leaders in Venezuela.
Wir wissen, dass die Gerichte vor kurzem mehrere Gerichtsverfahren gegen Oppositionsführer in Venezuela eröffnet haben.
Europarl v8

According to the complementarity principle of the Rome Statute, national judicial processes are the first line of defence against impunity.
Nach dem Komplementaritätsgrundsatz des Römischen Statuts sind innerstaatliche Gerichtsverfahren die erste Verteidigungslinie gegen Straflosigkeit.
MultiUN v1

Kosovo’s political class needs to demonstrate its readiness to accept the outcome of independent judicial processes.
Die politische Klasse des Kosovo muss ihre Bereitschaft zeigen, das Ergebnis unabhängiger Gerichtsverfahren zu akzeptieren.
TildeMODEL v2018

The BIS enjoys full immunity, both from from government measures and from civil judicial processes.
Die BIZ genießt volle Immunität, sowohl von Regierungsmaßnahmen als auch von zivilen Gerichtsverfahren.
ParaCrawl v7.1

This is only a last (for the time being) in a row of framed judicial processes against members of Anarcho-Syndicalist Initiative.
Das ist der aktuellste Fall in einer Reihe gerichtlicher Prozesse gegen Mitglieder der anarchosyndikalistischen Initiative.
ParaCrawl v7.1

By virtue of this convention, we can endeavour to create a reasonable framework for legal and judicial processes and practice.
Mit diesem Übereinkommen kann man sich darum bemühen, die gesetzlichen und gerichtlichen Verfahren und auch die Praxis vernünftig zu gestalten.
Europarl v8

The shortfalls detected in this corporation's system of management, the judicial processes open to indigenous leaders and the departure from set objectives through errors in interpretation have given rise to deep concern in social sectors and the Argentine Parliament itself has heard voices raised in favour of amending the regulations governing the corporation.
Die bei der Führung dieser Körperschaft entdeckten Mängel, die den eingeborenen Führern offenstehenden Gerichtsverfahren und die Abweichung von den Zielen aufgrund von Fehldeutungen haben unter der Bevölkerung zu einer schweren Beunruhigung geführt, und im argentinischen Parlament selbst wurden Stimmen laut, die eine Änderung des Statuts fordern.
Europarl v8

As far as the proposal for a regulation is concerned, by reducing the time it takes to transmit judicial and extrajudicial documents from one Member State to another, we are adopting an instrument which will enable the judicial processes to progress in the best conditions of speed and legal security whilst preserving the rights of all parties involved.
Mit dem Vorschlag für eine Richtlinie, die die Frist für die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke von einem Mitgliedstaat in einen anderen Mitgliedstaat verkürzt, nehmen wir ein Instrument an, das es erlauben wird, daß sich die Gerichtsverfahren unter den besten Voraussetzungen für Schnelligkeit und Rechtssicherheit entwickeln, wobei die Rechte aller an den Rechtssachen Beteiligten gewahrt werden.
Europarl v8

It also establishes forms of judicial cooperation in the investigations and judicial processes relating to trafficking in human beings.
Ferner werden im Rahmen dieser Maßnahme gewisse Formen der justitiellen Zusammenarbeit bei den Untersuchungen und den Gerichtsverfahren im Zusammenhang mit Menschenhandel eingeführt.
Europarl v8

Secondly, we must call upon the Guatemalan authorities to adopt measures to protect witnesses and victims of human rights abuses in judicial processes.
Zweitens gilt es, die guatemaltekischen Behörden aufzurufen, Maßnahmen zu ergreifen, um die Zeugen und Opfer von Menschenrechtsverletzungen in den Gerichtsprozessen zu schützen.
Europarl v8

The report then examines freedoms, specifically in the protection of private life and personal information - and I hope that both the Community and the Member States adopt the necessary measures to protect the public from intrusions by illegal communication interception systems, such as Echelon. It examines respect for freedom of thought, conscience and religion, and improving European citizenship and justice, which involves speeding up judicial processes.
Zweitens die Freiheiten, vor allem der Schutz der Privatsphäre und der personengebundenen Daten - und ich hoffe, dass sowohl die Gemeinschaft als auch die Mitgliedstaaten die notwendigen Maßnahmen ergreifen, um die Bürger vor den Eingriffen durch Systeme zum Abhören von Gesprächen wie Echelon, die nicht in den rechtlichen Rahmen fallen, zu schützen - die Achtung der Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit, die Achtung der Freiheit unter den Bürgern, die Solidarität mit Menschen, die in Armut leben, die Stärkung der Unionsbürgerschaft und die Gerechtigkeit durch die Beschleunigung der Gerichtsverfahren.
Europarl v8

Women suffer incomprehensible and unacceptable restrictions in terms of freedom of movement — they are not even allowed to drive — work opportunities, legal personality and legal representation in judicial processes.
Frauen erdulden unbegreifliche und unzumutbare Einschränkungen ihrer Bewegungsfreiheit – ihnen ist nicht einmal das Autofahren erlaubt –, ihrer Arbeitsmöglichkeiten, Rechtspersönlichkeit und Vertretung in Gerichtsverfahren.
Europarl v8

This request also applies to the restrictions on women's access to employment, on their legal personality and on their representation in judicial processes.
Diese Aufforderung gilt auch für die Beschränkungen des Zugangs von Frauen zur Beschäftigung sowie für die Einschränkungen ihrer Rechtspersönlichkeit und ihrer Vertretung in Gerichtsprozessen.
Europarl v8

In the area of forced sales, we support the idea of a scoreboard, comparing the length and costs of judicial processes in the various Member States.
Im Bereich der Zwangsversteigerungen befürworten wir den Vorschlag eines Anzeigers für den Vergleich der Dauer und Kosten entsprechender Verfahren in den verschiedenen Mitgliedstaaten.
Europarl v8

Italy also needs more public investment in infrastructure and education, which will require addressing corruption, inefficient judicial processes, and ineffective local institutions – problems that have dogged Southern Italy, in particular.
Italien braucht auch mehr öffentliche Investitionen in Infrastruktur und Bildung, was die Bekämpfung von Korruption, ineffizienten Gerichtsverfahren und ineffektiven lokalen Institutionen erfordert - Probleme, die insbesondere Süditalien heimgesucht haben.
News-Commentary v14

Those responsible for law enforcement and judicial processes should be trained in human rights, international humanitarian law and refugee law, as well as in the procedures governing the respective instruments.
Die für Strafverfolgung und Gerichtsverfahren Verantwortlichen sollten auf dem Gebiet der Menschenrechte, des humanitären Völkerrechts und des Flüchtlingsvölkerrechts sowie in den für die jeweiligen Übereinkünfte anzuwendenden Verfahren geschult werden.
MultiUN v1

Member States are therefore invited to improve their legal systems and judicial processes affecting capital markets and continue their efforts to reduce red tape and improve the regulatory environment for SMEs.
Die Mitgliedstaaten werden aufgefordert, ihre gesetzlichen Rahmenbedingungen und gerichtlichen Verfahren, welche sich auf die Kapitalmärkte auswirken, zu verbessern und ihre Anstrengungen zum Bürokratieabbau und zur Verbesserung des Regelungsumfelds für KMU fortzusetzen.
TildeMODEL v2018

The intensified exchange of information regarding forensic evidence and the increased use of evidence from one Member State in the judicial processes of another, highlights the need to establish common standards for forensic service providers.
Der verstärkte Austausch von Informationen über kriminaltechnisches Beweismaterial und die zunehmende Verwendung von Beweismaterial aus einem Mitgliedstaat in Gerichtsverfahren anderer Mitgliedstaaten machen deutlich, dass gemeinsame Normen für die Anbieter kriminaltechnischer Dienste festgelegt werden müssen.
DGT v2019

If people do commit such terrorist offences, then they must expect, if they are caught, to suffer under the judicial processes of the State concerned, however right-minded they may feel their actions were.
Wenn Mensehen solche terroristischen Vergehen begehen, dann müssen sie damit rechnen, daß sie, wenn sie erwischt werden, unter den Gerichtsverfahren des betroffenen Staates leiden müssen, für wie rechtschaffen auch immer sie ihre Taten halten mögen.
EUbookshop v2