Translation of "Legal professional privilege" in German

Your data are especially protected by the legal professional attorney-client privilege.
Insbesondere sind Ihre Daten durch das berufsrechtliche Anwaltsgeheimnis geschützt.
ParaCrawl v7.1

It should not be ignored either that, in certain cases, the reporting obligation would not be enforceable upon an intermediary due to a legal professional privilege or where there is no intermediary because, for instance, the taxpayer designs and implements a scheme in-house.
Es darf auch nicht außer Acht gelassen werden, dass in bestimmten Fällen die Meldepflicht eines Intermediärs aufgrund einer gesetzlichen Verschwiegenheitspflicht nicht durchsetzbar ist oder gar kein Intermediär vorhanden ist, weil beispielsweise der Steuerpflichtige eine Steuerplanungsgestaltung selbst konzipiert und umsetzt.
DGT v2019

Each Member State may take the necessary measures to give intermediaries the right to a waiver from filing information on a reportable cross-border arrangement where the reporting obligation would breach the legal professional privilege under the national law of that Member State.
Jeder Mitgliedstaat kann die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um den Intermediären das Recht auf Befreiung von der Pflicht zu gewähren, Informationen über eine meldepflichtige grenzüberschreitende Gestaltung vorzulegen, wenn mit der Meldepflicht nach dem nationalen Recht dieses Mitgliedstaats gegen eine gesetzliche Verschwiegenheitspflicht verstoßen würde.
DGT v2019

Where an undertaking abuses claims of legal professional privilege, the “Court would point out that the Commission has the means, where appropriate, to discourage and penalise such conduct.
Beruft sich ein Unternehmen missbräuchlich auf den Schutz der Vertraulichkeit der Kommunikation zwischen Anwalt und Mandant, „weist das Gericht nachdrücklich darauf hin, dass die Kommission gegebenenfalls über die Mittel verfügt, um geeignete abschreckende Maßnahmen zu ergreifen und ein solches Verhalten zu ahnden.
TildeMODEL v2018

The hearing officer should also be attributed with specific functions during this investigative phase in relation to claims for legal professional privilege, the privilege against self-incrimination, deadlines for replying to decisions requesting information pursuant to Article 18(3) of Chapter II of Protocol 4 to the Surveillance and Court Agreement, as well as with regard to the right of undertakings and associations of undertakings subject to an investigative measure by the Authority under Chapter II of Protocol 4 to the Surveillance and Court Agreement to be informed of their procedural status, namely whether they are subject to an investigation and, if so, the subject matter and purpose of that investigation.
Im Rahmen der Untersuchungsphase sollte der Anhörungsbeauftragte auch spezielle Aufgaben erhalten in Bezug auf den Schutz der Vertraulichkeit der Kommunikation zwischen Rechtsanwalt und Mandant, das Auskunftsverweigerungsrecht zur Vermeidung der Selbstbelastung, Fristen zur Antwort auf Auskunftsverlangen nach Kapitel II Artikel 18 Absatz 3 des Protokolls 4 zum ÜGA sowie das Recht von Unternehmen und Unternehmensvereinigungen, gegen die die Überwachungsbehörde Ermittlungsmaßnahmen nach Kapitel II des Protokolls 4 zum ÜGA durchführt, über ihre Stellung in dem betreffenden Verfahren und insbesondere dahingehend unterrichtet zu werden, ob gegen sie ermittelt wird, und wenn ja, in welcher Sache und zu welchem Zweck.
DGT v2019

The hearing officer may be asked by undertakings or associations of undertakings to examine claims that a document required by the Authority in the exercise of powers conferred on it pursuant to Article 18, 20 or 21 of Chapter II of Protocol 4 to the Surveillance and Court Agreement, in inspections pursuant to Article 13 of Chapter IV of Protocol 4 to the Surveillance and Court Agreement or in the context of investigatory measures in proceedings that can result in the imposition of fines pursuant to Article 14 of Chapter IV of Protocol 4 to the Surveillance and Court Agreement and which was withheld from the Authority is covered by legal professional privilege, within the meaning of the case-law of the Court of Justice and the EFTA Court.
Der Anhörungsbeauftragte kann von Unternehmen oder Unternehmensvereinigungen ersucht werden, Vorbringen zu prüfen, wonach ein Schriftstück, dessen Vorlage die Überwachungsbehörde auf der Grundlage der ihr durch Kapitel II Artikel 18, 20 oder 21 des Protokolls 4 zum ÜGA gegebenen Zuständigkeiten oder bei Nachprüfungen nach Kapitel IV Artikel 13 des Protokolls 4 zum ÜGA oder im Rahmen von Ermittlungsmaßnahmen in einem Verfahren, das zur Verhängung von Geldbußen nach Kapitel IV Artikel 14 des Protokolls 4 zum ÜGA führen kann, verlangt hat und das der Überwachungsbehörde vorenthalten wurde, im Sinne der Rechtsprechung des EFTA-Gerichtshofs und des Gerichtshofs der Europäischen Union unter den Schutz der Vertraulichkeit der Kommunikation zwischen Rechtsanwalt und Mandant fällt.
DGT v2019

The hearing officer may only review the matter if the undertaking or association of undertakings making the claim consent to the hearing officer viewing the information claimed to be covered by legal professional privilege as well as related documents that the hearing officer considers necessary for his or her review.
Der Anhörungsbeauftragte darf das Vorbringen nur prüfen, wenn das betreffende Unternehmen bzw. die betreffende Unternehmensvereinigung einwilligt, dass er die Informationen, die mutmaßlich unter den Schutz der Vertraulichkeit der Kommunikation zwischen Rechtsanwalt und Mandant fallen, sowie damit zusammenhängende Unterlagen, die er für die Prüfung für notwendig erachtet, einsehen darf.
DGT v2019

In terms of procedure, the Court rules that undertakings do not have to disclose documents that are protected by legal professional privilege until (i) the Commission has decided that the document must be disclosed and (ii) the time-limit for appealing this decision before the Court has lapsed.
Hinsichtlich des Verfahrens urteilte das Gericht, dass Unternehmen unter den Schutz der Vertraulichkeit der Kommunikation zwischen Anwalt und Mandant fallende Unterlagen erst dann offenlegen müssen, wenn (i) die Kommission entschieden hat, dass die Unterlagen offengelegt werden müssen, und (ii) die Frist für die Einreichung einer Klage gegen diese Entscheidung bei Gericht abgelaufen ist.
TildeMODEL v2018

The hearing officer may be asked by undertakings or associations of undertakings to examine claims that a document required by the Commission in the exercise of powers conferred on it pursuant to Article 18, 20 or 21 of Regulation (EC) No 1/2003, in inspections pursuant to Article 13 of Regulation (EC) No 139/2004 or in the context of investigatory measures in proceedings that can result in the imposition of fines pursuant to Article 14 of Regulation (EC) No 139/2004 and which was withheld from the Commission is covered by legal professional privilege, within the meaning of the case-law of the Court of Justice.
Der Anhörungsbeauftragte kann von Unternehmen oder Unternehmensvereinigungen ersucht werden, Vorbringen zu prüfen, wonach ein Schriftstück, dessen Vorlage die Kommission auf der Grundlage der ihr durch Artikel 18, 20 oder 21 der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 gegebenen Zuständigkeiten oder bei Nachprüfungen gemäß Artikel 13 der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 oder im Rahmen von Ermittlungsmaßnahmen in einem Verfahren verlangt hat, das zur Verhängung von Geldbußen nach Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 führen kann, und das der Kommission vorenthalten wurde, im Sinne der Rechtsprechung des Gerichtshofs unter den Schutz der Vertraulichkeit der Kommunikation zwischen Rechtsanwalt und Mandant fällt.
DGT v2019

The hearing officer should also be attributed with specific functions during this investigative phase in relation to claims for legal professional privilege, the privilege against self-incrimination, deadlines for replying to decisions requesting information pursuant to Article 18(3) of Regulation (EC) No 1/2003, as well as with regard to the right of undertakings and associations of undertakings subject to an investigative measure by the Commission under Chapter V of Regulation (EC) No 1/2003 to be informed of their procedural status, namely whether they are subject to an investigation and, if so, the subject matter and purpose of that investigation.
Im Rahmen der Untersuchungsphase sollte der Anhörungsbeauftragte auch spezielle Aufgaben erhalten in Bezug auf den Schutz der Vertraulichkeit der Kommunikation zwischen Rechtsanwalt und Mandant, das Auskunftsverweigerungsrecht zur Vermeidung der Selbstbelastung, Fristen zur Antwort auf Auskunftsverlangen nach Artikel 18 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 sowie das Recht von Unternehmen und Unternehmensvereinigungen, gegen die die Kommission Ermittlungsmaßnahmen nach Kapitel V der Verordnung (EG) Nr. 1/2003 durchführt, über ihre Stellung in dem betreffenden Verfahren insbesondere dahingehend unterrichtet zu werden, ob gegen sie ermittelt wird, und wenn ja, in welcher Sache und zu welchem Zweck.
DGT v2019

After analysing those documents, the Commission took the view that they were not covered by legal professional privilege.
Nach Durchsicht dieser Unterlagen gelangte die Kommission zu dem Schluss, dass diese Unterlagen nicht durch die Vertraulichkeit der Kommunikation zwischen Rechtsanwalt und Mandant geschützt seien.
TildeMODEL v2018

Advocate General Kokott considers that the protection of communications between a lawyer and his client (legal professional privilege) under EU law applies solely to communications between a client and an independent lawyer.
Nach Ansicht von Generalanwältin Kokott dient das unionsrechtliche Anwaltsgeheimnis allein dem Schutz der Kommunikation eines Mandanten mit einem von ihm unabhängigen Rechtsanwalt.
TildeMODEL v2018

Consequently, equal treatment of both professional groups in regard to legal professional privilege is not required as a matter of law.
Eine Gleichbehandlung zwischen beiden Berufsgruppen im Hinblick auf das Anwaltsgeheimnis sei deshalb rechtlich nicht geboten, so die Generalanwältin.
TildeMODEL v2018

Second, the Court clarified that the personal scope of legal professional privilege excludes in-house lawyers, even where they are members of the bar in their Member States.
Zweitens stellte das Gericht klar, dass der persönliche Anwendungsbereich des Schutzes der Vertraulichkeit der Kommunikation zwischen Anwalt und Mandant unternehmensangehörige Juristen ausschließt, selbst wenn sie Mitglieder der Anwaltskammer ihres Mitgliedstaates sind.
TildeMODEL v2018

Although the Court found that the Commission had committed some procedural errors, it rejected the main pleas, dismissing the broad interpretation of the concept of legal professional privilege advanced by Akzo.
Obwohl das Gericht einräumte, dass die Kommission einige Verfahrensfehler begangen hatte, wies es die Hauptklagegründe zurück und verwarf die von Akzo vorgenommene weit gefasste Auslegung des Begriffs des Schutzes der Vertraulichkeit der Kommunikation zwischen Anwalt und Mandant.
TildeMODEL v2018

Undertakings must immediately upon request of the Commission inspectors substantiate any claim that a document falls under legal professional privilege.
Unternehmen müssen auf Anfrage der Prüfer der Kommission unverzüglich ihren Anspruch begründen, dass ein Dokument unter den Schutz der Vertraulichkeit der Kommunikation zwischen Anwalt und Mandant fällt.
TildeMODEL v2018

On the first main substantive point the Court ruled that the material scope of legal professional privilege extends only to documents which were drawn up exclusively for the purpose of seeking advice from an external lawyer in exercise of the rights of defence.
Zum ersten Hauptklagegrund befand das Gericht, dass sich der materiellrechtliche Rahmen des Schutzes der Vertraulichkeit der Kommunikation zwischen Anwalt und Mandant lediglich auf Unterlagen erstreckt, die ausschließlich zu dem Zweck ausgearbeitet wurden, im Rahmen der Ausübung der Verteidigungsrechte den Rat eines außenstehenden Rechtsanwalts einzuholen.
TildeMODEL v2018

As regards the types of documents protected, the Court established that an undertaking’s internal documents, even if they were not exchanged with a lawyer or were not created for the purpose of being sent to a lawyer, may nonetheless be covered by legal professional privilege, provided that they were drawn up exclusively for the purpose of seeking legal advice from a lawyer in the exercise of the rights of the defence.
In Bezug auf die Art der geschützten Dokumente hat das Gericht ausgeführt, dass interne Unternehmensunterlagen, auch wenn kein Austausch mit einem Anwalt stattgefunden hat oder sie nicht erstellt wurden, um an einen Anwalt übermittelt zu werden, gleichwohl von der Vertraulichkeit von Mitteilungen zwischen Anwälten und Mandanten erfasst sein können, sofern sie ausschließlich zu dem Zweck ausgearbeitet wurden, im Rahmen der Wahrnehmung der Verteidigungsrechte die Rechtsauskunft eines Anwalts einzuholen.
EUbookshop v2