Translation of "Like an ostrich" in German

He stuck his head in the sand like an ostrich.
Er steckte seinen Kopf in den Sand, wie ein Strauß.
Tatoeba v2021-03-10

But does lady gaga look like an ostrich or what?
Spinn ich, oder sieht Lady Gaga aus wie ein Strauß?
OpenSubtitles v2018

I ran off like an ostrich.
Ich lief davon wie ein Strauß.
ParaCrawl v7.1

It is burying its head in the sand like an ostrich.
Sie hat wie ein Vogelstrauß den Kopf in den Sand gesteckt.
ParaCrawl v7.1

You can't bury your head in the sand like an ostrich, Liz!
Aber man kann nicht den Kopf in den Sand stecken wie ein Strauß, Liz!
OpenSubtitles v2018

Let us not hide these facts, let us not act like an ostrich, which buries its head in the sand.
Wir sollten diese Tatsachen nicht verstecken und uns nicht wie ein Vogel Strauß verhalten, der den Kopf in den Sand steckt.
Europarl v8

At times it seems it is like an ostrich with its head stuck in the sand trying to ignore all the problems around it.
Er kommt mir bisweilen wie der Vogel Strauß vor, der den Kopf in den Sand steckt, damit er die ihn umgebenden Probleme nicht sieht.
Europarl v8

In view of these statistics it is no good to bury our heads in the sand like an ostrich and wait to see what happens and nor must we be alarmist.
Angesichts dieser Statistik nützt es nichts, wie der Vogel Strauß den Kopf in den Sand zu stecken und abzuwarten, was geschieht, oder aber in Panik zu verfallen.
Europarl v8

In the long term protectionism works like an ostrich; you are trying to hide from reality in many ways.
Langfristig ist der Protektionismus mit einem Strauß zu vergleichen – man versucht, auf vielfältige Art und Weise die Augen vor der Wirklichkeit zu verschließen.
Europarl v8

The European Union seems determined to act like an ostrich, burying its head under mountains of foreign policy declarations.
Die Europäische Union scheint fest entschlossen, eine Vogel-Strauß-Politik zu verfolgen: Sie vergräbt ihren Kopf unter Bergen von außenpolitischen Erklärungen.
News-Commentary v14

But when the Most High cause a package to fall from my bike and bust open and reveal this kind of wickedness, I and I can't bury my head in the sand, like an ostrich.
Aber wenn der Allmächtige ein Paket von meinem Fahrrad fallen lässt und solch Sünde enthüllt wird, dann kann ich meinen Kopf nicht wie ein Strauß in den Sand stecken.
OpenSubtitles v2018

It is no use sticking one's head in the sand like an ostrich and hoping that the problems will disappear by themselves.
Es hilft nichts, wie der Vogel Strauß den Kopf in den Sand zu stecken und zu hoffen, daß die Probleme ganz von selbst verschwinden werden, denn das werden sie nicht.
EUbookshop v2

To fail to act would be like an ostrich burying its head in the sand.
Wenn wir nicht handeln, verhalten wir uns wie der Vogel Strauß, der seinen Kopf in den Sand steckt.
Europarl v8

Do not bury your head in the sand like an ostrich and do not be fooled by cheap offers!
Stecken Sie nicht wie Vogel Strauß den Kopf in den Sand und lassen Sie sich nicht von günstigen Angeboten blenden!
ParaCrawl v7.1

In the roads you have sat waiting for them, like an ostrich in the wilderness; and you have polluted the land with your whoredom.
An den Straßen sitzest du und lauerst auf sie wie ein Araber in der Wüste und verunreinigst das Land mit deiner Hurerei und Bosheit.
ParaCrawl v7.1

No mature daughter of Mother Wisdom will stick her head in the sand like an ostrich thinking that will make the danger go away.
Kein reife Tochter der Weisheit der Mutter wird ihren Kopf im Sand ähnlich dem Strauß, denkend befestigen, der die Gefahr machen wird, wegzugehen.
ParaCrawl v7.1

They would rather stick their heads in the sand like an ostrich, believing that as long as they choose not to look at it, it will not exist.
Sie stecken ihren Kopf lieber wie einen Strauß in den Sand und glauben, dass er nicht existieren wird, solange sie ihn nicht ansehen.
ParaCrawl v7.1

That was what happened to the Soviets in June 1941. That happened to Stalin, when he behaved like an ostrich, sticking his head into a hole while the Germans concentrated 3 million troops near the border, tens of thousands of vehicles, thousands upon thousands of tanks, thousands upon thousands of planes.
Das passierte den Sowjets im Juni 1941, das passierte Stalin, als er die Rolle des Strausses spielte und den Kopf in den Sand steckte, während die Deutschen 3 Million Soldaten in der Nähe der Grenze konzentrierten, und zusätzlich Zehntausende von Fahrzeugen, Tausende und Abertausende von Panzern, Tausende und Abertausende von Flugzeugen, und als sie an einem Sonntag angriffen, als viele Offiziere und Soldaten Ausgang hatten, worauf fast die gesamte Luftwaffe am Boden zerstört wurde.
ParaCrawl v7.1