Translation of "Maturity of debt" in German

No information is available on the residual maturity of the debt .
Zur Restlaufzeit der Verschuldung liegen keine Angaben vor .
ECB v1

Depending on the assets’ book value and the maturity of debt.
Dies hängt vom Buchwert der Aktivpositionen und der Fälligkeit der Schuldtitel ab.
DGT v2019

Depending on the book value of the assets and the maturity of debt.
Dies hängt vom Buchwert der Aktivpositionen und der Fälligkeit der Schuldtitel ab.
DGT v2019

In addition, the average maturity of the debt is also already quite long, at over 20 years.
Die durchschnittliche Laufzeit ist zudem bereits lang, nämlich über 20 Jahre.
ParaCrawl v7.1

An option or automatic provision to extend the remaining term to maturity of a debt instrument is not closely related to the host debt instrument unless there is a concurrent adjustment to the approximate current market rate of interest at the time of the extension.
Eine Option oder automatische Regelung zur Verlängerung der Restlaufzeit eines Schuldinstruments ist nicht eng mit dem originären Schuldinstrument verbunden, es sei denn, zum Zeitpunkt der Verlängerung findet gleichzeitig eine Anpassung an den ungefähren herrschenden Marktzins statt.
DGT v2019

If an entity issues a debt instrument and the holder of that debt instrument writes a call option on the debt instrument to a third party, the issuer regards the call option as extending the term to maturity of the debt instrument provided the issuer can be required to participate in or facilitate the remarketing of the debt instrument as a result of the call option being exercised.
Wenn ein Unternehmen ein Schuldinstrument emittiert und der Inhaber dieses Schuldinstruments einem Dritten eine Kaufoption auf das Schuldinstrument einräumt, stellt die Kaufoption für den Emittenten eine Verlängerung der Laufzeit des Schuldinstruments dar, sofern der Emittent bei einer Ausübung der Kaufoption dazu verpflichtet werden kann, sich an der Vermarktung des Schuldinstruments zu beteiligen oder diese zu erleichtern.
DGT v2019

Coupon payments for which the resetting period is longer than one year are treated as fixed rate payments , with the relevant maturity for the haircut being the residual maturity of the debt instrument .
Zinszahlungen , bei denen der Zeitraum bis zur nächsten Zinsanpassung länger als ein Jahr ist , werden als feste Zinszahlung betrachtet , wobei die jeweilige Laufzeit des Bewertungsabschlags der Restlaufzeit des Schuldtitels entspricht .
ECB v1

Securities other than shares of over two years » original maturity --- Holdings of negotiable debt securities ( evidenced or not by documents ) of original maturity over two years --- Negotiable loans of over two years » original maturity that are restructured into a large number of identical documents and that are traded on secondary markets --- Subordinated debt in the form of debt securities of original maturity over two years
Wertpapiere außer Aktien mit einer Ursprungslaufzeit von über zwei Jahren --- Bestände an börsenfähigen ( verbrieften oder nicht verbrieften ) Schuldverschreibungen mit einer Ursprungslaufzeit von über zwei Jahren --- Handelbare Kredite mit einer Ursprungslaufzeit von über zwei Jahren , die in eine große Anzahl von gleichartigen Papieren umgewandelt und an Sekundärmärkten gehandelt werden --- Nachrangige Forderungen in Form von Schuldverschreibungen mit einer Ursprungslaufzeit von über zwei Jahren 4 .
ECB v1

Governments in the US and the eurozone are particularly vulnerable in the short term, because the average maturity of sovereign debt is only 5.4 years and roughly six years, respectively.
Die US-Regierung und Regierungen im Euroraum sind vor allem kurzfristig anfällig, weil die durchschnittliche Laufzeit der Staatsanleihen lediglich 5,4 Jahre beziehungsweise rund sechs Jahre beträgt.
News-Commentary v14

With practically half of Italy’s debt financed by European Treasury Bills – producing an effect similar to a reduction in the average maturity of its debt – a successor government would be all the more responsive to any punishment imposed by the EFA.
Angesichts der Tatsache, dass praktisch die Hälfte der italienischen Staatsverschuldung durch Europäische Schatzanweisungen finanziert würde – was einen Effekt ähnlich einer Verringerung der durchschnittlichen Laufzeit seiner Schulden zur Folge hätte –, wäre eine Folgeregierung umso empfänglicher für jede ihr von der Haushaltsbehörde auferlegte Strafe.
News-Commentary v14

At the end of the day, this is not about the character of the country, the maturity of the debt, or the size of the issue.
Letztlich geht es nicht um den Charakter des Landes, die Laufzeit der Anleihen oder die Höhe des Ausgabevolumens.
News-Commentary v14

For that reason, the longer maturity of the subordinated debt represented an additional advantage for Parex banka compared to the form of the subordinated debt that was approved in the Rescue Decisions and the Parex Final Decision.
Da alle sonstigen Bedingungen für das Vorliegen einer staatlichen Beihilfe bereits im ersten Rettungsbeschluss festgestellt worden waren, stellt die erste Maßnahme eine zusätzliche staatliche Beihilfe dar.
DGT v2019

That date takes into account the observed maturity cycles of existing debt, the need to avoid deleveraging and the need for institutions to implement new capital requirements by 2018.
Dieser Termin trägt den Laufzeitzyklen bestehender Schulden, der Notwendigkeit, ein Deleveraging zu verhindern, und der Tatsache Rechnung, dass die Institute bis 2018 die neuen Eigenkapitalanforderungen umsetzen müssen.
TildeMODEL v2018

As a result of refinancing, the maturity of the debt may be extended or reduced, or the new debt may carry a lower interest rate, or some combination of these options.
Im Zuge einer Refinanzierung können sich die Fälligkeitstermine der Verbindlichkeiten verkürzen oder verlängern, geringere Zinssätze für die neuen Verbindlichkeiten ausgehandelt oder eine Mischung dieser verschiedenen Möglichkeiten vereinbart werden.
DGT v2019

Coupon payments for which the resetting period is longer than one year are treated as fixed rate payments, with the relevant maturity for the haircut being the residual maturity of the debt instrument.’
Zinszahlungen, bei denen der Zeitraum bis zur nächsten Zinsanpassung länger als ein Jahr ist, werden als feste Zinszahlung betrachtet, wobei die jeweilige Laufzeit des Bewertungsabschlags der Restlaufzeit des Schuldtitels entspricht.“
DGT v2019

The investigation has shown that this transaction (i.e. prolongation of the maturity of the debt, creation of MAVA, transfer of the debt to MAVA, transfer of the assets to MAVA and the lease back agreements) solely aimed at restructuring Malév's debt.
Die Untersuchung hat deutlich gemacht, dass die Umschuldung des Malév-Kredits der alleinige Zweck dieser Transaktion war (d. h. die Verlängerung der Laufzeit des Darlehens, die Gründung der MAVA, die Übertragung von Verbindlichkeiten auf MAVA, die Übertragung des Anlagevermögens auf MAVA und die Rückmietvereinbarungen).
DGT v2019

The maturity of the Hynix debt which was not converted to equity was extended to December 2006.
Die Fälligkeit der Hynix-Schulden, die nicht in Eigenkapital umgewandelt wurden, wurde bis Dezember 2006 verlängert.
DGT v2019

Coupon payments for which the resetting period is longer than one year are treated as fixed rate payments, with the relevant maturity for the haircut being the residual maturity of the debt instrument.
Zinszahlungen, bei denen der Zeitraum bis zur nächsten Zinsanpassung länger als ein Jahr ist, werden als feste Zinszahlung betrachtet, wobei die jeweilige Laufzeit des Bewertungsabschlags der Restlaufzeit des Schuldtitels entspricht.
DGT v2019