Translation of "Meagreness" in German

Their multiplicity, due to ideological dissension, constant personal squabbles and occasional oudawing, can hardly disguise the smallness of their numbers and the meagreness of their resources.
Die Vielfalt ihrer Strukturen, die auf ihre ideologischen Differenzen, ihre fortdauernden persönlichen Querelen und die Verbote, die ihnen auferlegt werden können, zurückzuführen ist, kann die Schwäche ihrer Führungskräfte und die Dürftigkeit ihrer Logistik kaum verbergen.
EUbookshop v2

In its housing conditions, in the meagreness and uncertainty of its existence, in its ignorance, it was not far removed from the mob proletariat. Indeed, it stood in many respects below it on account of the monotony of its life, as a result of the continuous oppression of factory discipline, which excluded all liberty of action, through the callous sweating of women and children.
In seinen Wohnungsbedingungen, der Dürftigkeit und Unsicherheit der Existenz, in seiner Unwissenheit, erhob es sich vielfach nicht über das Lumpenproletariat, es stand unter ihm durch die Monotonie seines Lebens, durch den steten Zwang der Fabrikdisziplin, die jede Freiheit ausschloß, durch die qualvollste Abrackerung von Frauen und Kindern.
ParaCrawl v7.1

In this distribution of forces was expressed in a way the hegemony of the town over the country, the predominance of the city over the rural petty bourgeoisie, and finally the intellectual superiority of a “Marxist” intelligentsia over an intelligentsia which stood by the simon-pure Russian sociology, and prided itself on the meagreness of the old Russian history.
In dieser Rollenverteilung äußerte sich auf ihre Weise die Hegemonie der Stadt über das Dorf, das Übergewicht der städtischen Kleinbourgeoisie über die ländliche, schließlich die geistige Überlegenheit der „marxistischen“ Intelligenz über die Intelligenz, die sich an die echtrussische Soziologie hielt und auf die Dürftigkeit der alten russischen Geschichte stolz war.
ParaCrawl v7.1

The greedy demands of the state and the meagreness of the peasant foundation under the ruling classes gave rise to the most bitter forms of exploitation.
Die habsüchtige Begehrlichkeit des Staates und die Dürftigkeit der bäuerlichen Basis der herrschenden Klassen schufen erbittertste Formen der Ausbeutung.
ParaCrawl v7.1

These friends, however, still have freedom to teach the Faith in their homelands, and in spite of the discouraging meagreness of outward results they continue to proclaim the Message of Bahá'u'lláh to their fellow-citizens, to raise high the reputation of the Cause in the public eye, to acquaint leaders of thought and those in authority with its true tenets, and to spare no effort to seek out those receptive souls in every town and village who will respond to the divine summons and devote their lives to its service.
Diese Freunde haben jedoch noch immer die Freiheit, in ihren Heimatländern den Glauben zu lehren, und sie fahren trotz der entmutigenden Dürftigkeit der sichtbaren Ergebnisse fort, ihren Mitbürgern die Botschaft Bahá'u'lláhs zu verkünden, der Sache Gottes in den Augen der Öffentlichkeit großes Ansehen zu verschaffen, führende Denker und jene, die die Macht in Händen haben, mit deren wirklichen Grundlehren bekannt zu machen, und sie scheuen keine Mühe, in jeder Stadt und jedem Dorf jene empfangsbereiten Seelen zu finden, die auf den göttlichen Ruf antworten und ihr Leben in dessen Dienst stellen werden.
ParaCrawl v7.1

As if offended by the meagreness of this evidence, especially given the rich detail of his own lengthy if also uncorroborated confessions, Khalid Sheikh Mohammed proceeded to criticize the charges against him on factual and procedural grounds, without trying to claim his innocence while doing so.
Als wäre er von der Dürftigkeit dieser Beweise gekränkt, besonders angesichts des Detailreichtums seines eigenen langen, wenngleich ebenfalls unbewiesenen Geständnisses, ging Chalid Scheich Mohammed nun dazu über, die Beschuldigungen gegen ihn aus sachlicher und verfahrenstechnischer Sicht zu kritisieren, ohne dabei freilich zu versuchen, seine Unschuld zu behaupten.
ParaCrawl v7.1

As if offended by the meagreness of this evidence, especially given the rich detail of his own lengthy if also uncorroborated confessions, Khalid Sheikh Mohammed proceeded to criticize the charges against him on factual and procedural grounds, without trying to claim his innocence while doing so. This made his criticism into an act of reformatory “kindness”:
Als wäre er von der Dürftigkeit dieser Beweise gekränkt, besonders angesichts des Detailreichtums seines eigenen langen, wenngleich ebenfalls unbewiesenen Geständnisses, ging Chalid Scheich Mohammed nun dazu über, die Beschuldigungen gegen ihn aus sachlicher und verfahrenstechnischer Sicht zu kritisieren, ohne dabei freilich zu versuchen, seine Unschuld zu behaupten.
ParaCrawl v7.1

A time of anxious trouble and suffering is ahead of you and you can consider the previous time, the time in which you now live, as the silence before the storm where you live a life in the framework of the traditional, where you also can still speak of prosperity compared with the meagreness and the want that still is in store for you.
Eine Zeit banger Nöte und Leiden liegt vor euch, und ihr könnet die Zeit zuvor, in der ihr jetzt lebt, wie eine Stille vor dem Sturm betrachten, wo ihr noch ein Leben führet im Rahmen des Althergebrachten, wo ihr auch noch von einem Wohlstand sprechen könnet, gemessen an der Dürftigkeit und den Entbehrungen, die euch danach erwarten.
ParaCrawl v7.1

The well-known equability of them both, their tranquillity and “gaiety ” in difficult moments, were the well-bred expression of a meagreness of inner powers, a weakness of the nervous discharge, poverty of spiritual resources. Moral castrates, they were absolutely deprived of imagination and creative force. They had just enough brains to feel their own triviality, and they cherished an envious hostility toward everything gifted and significant.
Eine gewisse Ausgeglichenheit des einen und des anderen, die Ruhe und die „Heiterkeit“ in schwierigen Augenblicken, waren anerzogene Äußerungen der Dürftigkeit ihrer inneren Kräfte, der Schwäche der nervösen Entladungen, der Armseligkeit der geistigen Ressourcen. Moralische Kastraten, waren beide jeglicher Phantasie und schöpferischer Fähigkeit bar, besaßen gerade noch so viel Geist, um ihre Trivialität zu fühlen, und hegten feindseligen Neid gegen alles Begabte und- Bedeutende.
ParaCrawl v7.1

Related phrases