Translation of "Misnomer" in German

The very term "social right" is a misnomer.
Schon allein der Ausdruck „soziales Recht" ist unzutreffend.
News-Commentary v14

The thing is, to get Over There, that's really a misnomer.
Die Sache ist die, da rüber zu gehen ist wirklich eine Fehlbezeichnung.
OpenSubtitles v2018

The word "band" would be, in this context, something of a misnomer.
Das Wort "Band" wäre in diesem Kontext eher unzutreffend.
OpenSubtitles v2018

The name Paltryville was a misnomer.
Der Name Jammerau war eine Fehlbezeichnung.
OpenSubtitles v2018

The word "power amplifier" is a misnomer – especially in audio engineering.
Das Wort "Leistungsverstärker" ist unzutreffend – besonders in der Tontechnik.
ParaCrawl v7.1

But it really is a misnomer.
Aber es ist wirklich eine falsche Bezeichnung.
ParaCrawl v7.1

I think it is a misnomer.
Ich denke, das ist eine falsche Bezeichnung.
ParaCrawl v7.1

The word "power amplifier" is a misnomer.
Das Wort "Leistungsverstärker" ist unzutreffend.
ParaCrawl v7.1

The term "Hindu" is vague, and even a misnomer.
Der Begriff "Hindu" ist vage, und sogar eine Fehlbezeichnung.
ParaCrawl v7.1

The Vedic Religion is given the misnomer of Hinduism or Brahminism.
Der vedischen Religion wird die Fehlbezeichnung des Hinduismus oder Brahmanismus gegeben.
ParaCrawl v7.1

The expression, "employer of the last resort", is a misnomer.
Der Ausdruck "Arbeitgeber des letzten Instanz", ist eine falsche Bezeichnung.
ParaCrawl v7.1

The term "trade" may be a misnomer.
Die Bezeichnung "Handel" kann eine falsche Bezeichnung sein.
ParaCrawl v7.1

This is technically a misnomer.
Das ist eigentlich eine falsche Bezeichnung.
ParaCrawl v7.1

As will be shown, blue is a misnomer.
Wie gezeigt wird, ist Blau eine falsche Bezeichnung.
ParaCrawl v7.1

The word "power amplifier" is a misnomer - especially in audio engineering.
Das Wort "Leistungsverstärker" ist unzutreffend - besonders in der Tontechnik.
ParaCrawl v7.1

Non-violent direct action is a misnomer.
Gewaltfreie direkte Aktion ist die falsche Bezeichnung.
ParaCrawl v7.1

The expression, “employer of the last resort”, is a misnomer.
Der Ausdruck "Arbeitgeber des letzten Instanz", ist eine falsche Bezeichnung.
ParaCrawl v7.1

Therefore, we will continue trying to correct the misnomer.
Daher werden wir auch weiterhin versuchen, die falsche Bezeichnung richtigzustellen.
ParaCrawl v7.1