Translation of "Mitigation of risks" in German

In this connection the lawyers gave their recommendations for mitigation of such risks.
In diesem Zusammenhang gaben die Juristinnen ihre Empfehlungen zur Minimierung der genannten Risiken.
ParaCrawl v7.1

The mitigation of the risks mentioned above will therefore mainly fall under the responsibility of the Agency.
Es wird daher vorwiegend die Aufgabe der Agentur sein, die oben erwähnten Risiken einzudämmen.
TildeMODEL v2018

Despite mitigation efforts, risks of natural hazards are predicted to increase with climate change.
Trotz aller Anstrengungen, den Klimawandel abzuschwächen, dürfte das Risiko von Naturkatastrophen weiter zunehmen.
TildeMODEL v2018

These standards create the necessary framework for the mitigation of risks related to the settlement of credit operations and the safekeeping of collateral during these operations .
Diese Standards schaffen den erforderlichen Rahmen zur Minderung der Risiken in Zusammenhang mit der Abwicklung von Kreditgeschäften und der Sicherheitenverwahrung während dieser Geschäfte .
ECB v1

Pivotal to sparking this investment is the mitigation of associated political risks, especially through an enhanced role for the Bank’s Multilateral Investment Guarantee Agency.
Entscheidend für diese Investitionen ist die Verringerung der damit verbundenen politischen Risiken, insbesondere durch eine stärkere Rolle des weltbankeigenen Büros für multilaterale Investitionsgarantien.
News-Commentary v14

The DFSA adopts a continuous risk management cycle comprising the identification, assessment, prioritisation and mitigation of risks.
Sie wendet ein Verfahren zur ständigen Risikoverwaltung an, das die Identifizierung, Bewertung, Priorisierung und Minderung von Risiken umfasst.
DGT v2019

In order to preserve the efficiency of the framework and ensure a proper mitigation of counterparty credit risks, the re-hypothecation, re-pledge or re-use of collateral collected as initial margin should therefore not be permitted.
Aus einer Weiterverpfändung oder Weiterverwendung von als Ersteinschusszahlungen entgegengenommenen Sicherheiten würden den Gegenparteien neue Risiken erwachsen, da bei einem Ausfall Dritte Ansprüche auf die Vermögenswerte hätten.
DGT v2019

These standards create the necessary framework for the mitigation of risks related to the settlement of credit operations and the safekeeping of collateral during these operations.
Diese Standards schaffen den erforderlichen Rahmen zur Minderung der Risiken in Zusammenhang mit der Abwicklung von Kreditgeschäften und der Sicherheitenverwahrung während dieser Geschäfte.
TildeMODEL v2018

For smaller AIFM, the additional administrative burden and the burden for supervisors would outweigh the marginal benefit in terms of the mitigation of the risks associated with their activities.
Bei kleineren AIFM wären die zusätzliche Verwaltungsbelastung und der Aufwand für die Aufsichtsbehörden größer als der Grenznutzen, der sich durch die Verringerung der Risiken ergäbe.
TildeMODEL v2018

It is however necessary to allow the establishment of links with third-country CSDs even where individually segregated accounts are not available at the third-country CSD provided that assets of the requesting CSD are in any case adequately protected and competent authorities are informed of the risks resulting from the unavailability of individually segregated accounts and the adequate mitigation of such risks.
Verbindungen mit Drittland-Zentralverwahrern müssen jedoch möglich sein, auch wenn individuell getrennte Depots bei dem Drittland-Zentralverwahrer nicht zur Verfügung stehen, sofern die Vermögenswerte des antragstellenden Zentralverwahrers in jedem Fall angemessen geschützt sind und die zuständigen Behörden Kenntnis über die Risiken aufgrund der Nichtverfügbarkeit individuell getrennter Depots und die angemessene Abschwächung dieser Risiken haben.
DGT v2019

On 5th May the Commission adopted its Communication on a new approach to the detection and mitigation of CBRN-E risks (COM(2014)247) which also pointed to the need for enhanced civil-military co-operation in these areas.
Am 5. Mai nahm die Kommission ihre Mitteilung „Ein neues EU-Konzept für die Aufdeckung und Eindämmung von CBRNE-Gefahren“ (COM(2014) 247) an, in der ebenfalls darauf hingewiesen wurde, dass die einschlägige Zusammenarbeit zwischen zivilen und militärischen Einrichtungen verstärkt werden muss.
TildeMODEL v2018

In order to ensure it remains efficient in the prevention of accidents and the mitigation of risks, safety management needs to continuously adapt to changes in the aviation market, technological evolution and the emergence of new safety hazards.
Damit sichergestellt wird, dass es bei der Verhütung von Unfällen und der Minderung von Risiken effizient bleibt, muss das Sicherheitsmanagement laufend an Veränderungen auf dem Luftfahrtmarkt, die technologische Entwicklung und die Entstehung neuer Sicherheitsrisiken angepasst werden.
TildeMODEL v2018

It concludes that the effective monitoring and mitigation of AIFM-related risks requires legally binding and enforceable measures to ensure a high standard of regulation and oversight throughout the EU.
Der Bericht kommt zu dem Schluss, dass die wirksame Überwachung und Minderung von AIFM-bezogenen Risiken rechtsverbindliche und durchsetzbare Maßnahmen erfordert, um EU-weit einen hohen Regulierungs- und Aufsichtsstandard sicherzustellen.
TildeMODEL v2018

It is responsible for the macro-prudential oversight of the financial system within the Union in order to contribute to the prevention or mitigation of systemic risks to financial stability arising from developments within the financial system.
Der ESRB ist für die Makroaufsicht über das Finanzsystem in der Union zuständig, um einen Beitrag zur Abwendung oder Eindämmung von Systemrisiken für die Finanzstabilität in der Union zu leisten, die aus Entwicklungen innerhalb des Finanzsystems erwachsen.
TildeMODEL v2018

Moreover, it will assist in the mitigation of environmental risks through case-specific investigations and support to the development of the effective regulatory framework.
Außerdem wird sie durch Fallstudien und Hilfe bei der Aufstellung eines wirksamen Rechtsrahmens dazu beitragen, die Risiken für die Umwelt zu verringern.
TildeMODEL v2018

Partner country governments have the lead in strengthening country systems while the identification and mitigation of risks should be done jointly by partner countries and donors.
Den Regierungen der Partnerländer kommt eine führende Rolle bei der Stärkung der Ländersysteme zu, während Ermittlung und Minderung der Risiken gemeinsam von Partnerländer und Gebern vorgenommen werden sollten.
TildeMODEL v2018

It is however anticipated that this redistribution of costs (across functions and due to the proportionate control arrangements, also across Member States and programmes) will enable a more effective mitigation of risks and a better and quicker chain of assurance.
Es wird jedoch damit gerechnet, dass diese Kostenumverteilung (in allen Funktionen und aufgrund der auf dem Grundsatz der Verhältnismäßigkeit beruhenden Kontrollen auch in allen Mitgliedstaaten und Programmen) eine wirksamere Risikominderung und Verbesserungen und Zeitgewinne bei der Kette für die Zuverlässigkeitserklärungen ermöglicht.
TildeMODEL v2018

Activities relating to technological hazards are focusing on the understanding of processes, and the assessment, forecasting, mitigation and management of risks relating to the operation of man-made structures and industrial plants.
Die Tätigkeiten im Bereich der Technologiegefahren konzentrieren sich auf das Verständnis von Prozessen und die Bewertung, Vorhersage, Entschärfung und Beherrschung von Gefahren im Zusammenhang mit dem Funktionieren vom Menschen geschaffener Einrichtungen und Industrieanlagen.
TildeMODEL v2018

Such practices for the mitigation of risks are well-established in Member States and are in some cases based on cultural traditions or on national legislation which regulates the activities of hunters.
Solche Praktiken für die Eindämmung von Risiken sind in den Mitgliedstaaten gut eingeführt und bauen in einigen Fällen auf den kulturellen Traditionen und auf dem nationalen Jagdrecht auf.
DGT v2019

It should be permissible to place on the market fresh hides and skins for purposes other than human consumption, provided they comply with the animal health conditions for fresh meat laid down in accordance with Council Directive 2002/99/EC of 16 December 2002 laying down the animal health rules governing the production, processing, distribution and introduction of products of animal origin for human consumption [28], since those conditions provide for an appropriate mitigation of possible health risks.
Das Inverkehrbringen frischer Häute und Felle zu anderen Zwecken als dem menschlichen Verzehr sollte gestattet sein, sofern sie den Tiergesundheitsbedingungen für frisches Fleisch gemäß der Richtlinie 2002/99/EG des Rates vom 16. Dezember 2002 zur Festlegung von tierseuchenrechtlichen Vorschriften für das Herstellen, die Verarbeitung, den Vertrieb und die Einfuhr von Lebensmitteln tierischen Ursprungs [28] entsprechen, da diese Bedingungen eine angemessene Minderung möglicher Risiken gewährleisten.
DGT v2019

The ESRB shall be responsible for the macro-prudential oversight of the financial system within the Union in order to contribute to the prevention or mitigation of systemic risks to financial stability in the Union that arise from developments within the financial system and taking into account macroeconomic developments, so as to avoid periods of widespread financial distress.
Der ESRB ist für die Makroaufsicht über das Finanzsystem in der Union zuständig, um einen Beitrag zur Abwendung oder Eindämmung von Systemrisiken für die Finanzstabilität in der Union zu leisten, die aus Entwicklungen innerhalb des Finanzsystems erwachsen, wobei er den makroökonomischen Entwicklungen Rechnung trägt, damit Phasen weit verbreiteter finanzieller Notlagen vorgebeugt werden kann.
DGT v2019

Since those conditions provide for an equivalent mitigation of potential risks, compound feedingstuffs derived from animal by-products should not be subject to the requirements of this Regulation regarding storage and transport.
Da diese Bedingungen eine gleichwertige Minderung eines möglichen Risikos gewährleisten, sollten Mischfuttermittel, die aus tierischen Nebenprodukten gewonnen werden, nicht den Anforderungen der vorliegenden Verordnung bezüglich Lagerung und Transport unterliegen.
DGT v2019

That means improving the management and mitigation of the risks to regularity and performance while reducing the costs of control.
Dies bedeutet, dass die Beherrschung und Eindämmung der Risiken für die Ordnungsmäßigkeit und die Leistungserbringung verbessert und gleichzeitig die Kontrollkosten gesenkt werden sollten.
TildeMODEL v2018

That is why today, the European Commission proposes to facilitate practical cooperation for the detection and mitigation of CBRN-E risks at EU level, including working with the industry, operators of facilities handling CBRN-E materials (equipment manufacturers and security services providers) and other stakeholders.
Vor diesem Hintergrund schlägt die Europäische Kommission nun vor, auf EU-Ebene die praktische Zusammenarbeit mit der Industrie, den Betreibern von Einrichtungen, die mit CBRNE-Stoffen umgehen (Hersteller von Ausrüstungen und Erbringer von Sicherheitsdienstleistungen), und anderen Interessenträgern bei der Aufdeckung und Eindämmung von CBRNE-Gefahren zu erleichtern.
TildeMODEL v2018

The potential benefits of prohibiting proprietary trading activities would be particularly strong in terms of mitigation of risks, complexity, interconnectedness and conflicts of interest.
Ein Verbot des Eigenhandels zeigt seine potenziellen Vorteile besonders deutlich im Hinblick auf die erwünschte Verringerung von Risiken, Komplexität, Verflechtungen und Interessenkonflikten.
TildeMODEL v2018

It is however anticipated that this redistribution of costs (across functions and due to the proportionate control arrangements, also across Member States and programmes) will enable more effective mitigation of risks and thus will lead to an error rate below 5%.
Es wird jedoch damit gerechnet, dass diese Kostenumverteilung (in allen Funktionen und aufgrund der verhältnismäßigen Kontrollmaßnahmen auch in allen Mitgliedstaaten und Programmen) eine wirksamere Risikominderung ermöglicht und dadurch zu einer Fehlerquote unter 5 % führt.
TildeMODEL v2018

What could the EU do to encourage the mitigation of supply risks through, i.e., the promotion of sustainable mining or the use of new mining techniques?
Könnte die EU die Versorgungsrisiken beispielsweise durch die Förderung des nachhaltigen Abbaus oder den Einsatz neuer Abbautechniken abschwächen?
TildeMODEL v2018