Translation of "Not only but also" in German

I hope that we shall see not only work but also some real progress.
Ich hoffe, dass wir nicht nur Bemühungen sehen, sondern echten Fortschritt.
Europarl v8

To commemorate is not only to declaim, but also to assess.
Das Andenken ehren heißt nicht einfach Reden halten, sondern auch Bilanz ziehen.
Europarl v8

We are confident not only in you, but also in this Parliament.
Wir vertrauen nicht nur Ihnen, sondern auch diesem Parlament.
Europarl v8

I hope it will not only flourish but also bear fruit.
Ich hoffe, sie wird nicht nur aufblühen, sondern auch Früchte tragen.
Europarl v8

This would benefit not only consumers, but also serious companies.
Dies würde nicht nur Verbrauchern, sondern auch seriösen Unternehmen nutzen.
Europarl v8

We all recognise not only their importance but also their inevitability.
Wir alle erkennen nicht nur ihre Wichtigkeit, sondern auch ihre Unvermeidlichkeit an.
Europarl v8

Not only the increase, but also the structure can be modified.
Nicht nur die Erhöhung, auch die Struktur kann modifiziert werden.
Europarl v8

The idea is that energy suppliers should invest not only in supply, but also in the efficient use of energy.
Energieversorger sollen nicht nur investieren in Versorgung, sondern auch in effiziente Energieausnutzung.
Europarl v8

And that it affects not only smokers but also passive smokers around them.
Betroffen ist der Raucher selbst, aber auch die nahestehenden Passivraucher.
Europarl v8

It is not only possible, but also highly desirable.
Er ist nicht nur möglich, sondern vor allem höchst wünschenswert.
Europarl v8

This goes not only for Bangladesh but also for other Asian countries.
Dies gilt nicht nur für Bangladesch, sondern auch für andere asiatische Länder.
Europarl v8

It is impossible, not only in practice, but also from a legal perspective.
Dies ist nicht nur praktisch sondern auch von einem rechtlichen Standpunkt aus unmöglich.
Europarl v8

It is not only fish stocks but also the marine environment which stand to suffer.
Nicht nur die Fischbestände, sondern auch die Meeresumwelt hätte zu leiden.
Europarl v8

We need to bring an end, not only to poverty, but also to dependence.
Wir müssen nicht nur die Armut, sondern auch die Abhängigkeit beenden.
Europarl v8

Open borders favour not only business people but also child molesters.
Offene Grenzen begünstigen nicht nur Geschäftsleute, sondern auch Kinderschänder.
Europarl v8

This applies not only to consumers but also to small enterprises and tradespeople.
Das gilt nicht nur für Verbraucher, sondern auch für Kleinunternehmen und Gewerbetreibende.
Europarl v8

These projects involve not only car manufacturers, but also suppliers to the car industry.
In diesen Projekten sind nicht nur Fahrzeughersteller, sondern auch Zulieferer berücksichtigt.
Europarl v8

Thank you very much and my best wishes for an expansion not only of memory but also of responsibility.
Möge die Erweiterung nicht nur unser Gedächtnis, sondern auch unser Verantwortungsbewusstsein betreffen.
Europarl v8

We need not only 'fair' but also 'green' trade.
Wir brauchen nicht nur "fairen" sondern auch "grünen" Handel.
Europarl v8

Vaccinations not only protect individuals but also society as a whole.
Schutzimpfungen schützen daher nicht nur individuelle Personen, sondern auch die Gemeinschaft.
Europarl v8

We must therefore commit ourselves, and not only financially but also politically.
Wir müssen uns da engagieren, nicht nur finanziell, sondern auch politisch.
Europarl v8

That is why they need not only our help, but also frank talking.
Deshalb ist nicht nur unsere Hilfe gefordert, sondern auch ein offenes Wort.
Europarl v8

The existence of two different Statements of Assurance is not only confusing, but also deceptive.
Zwei verschiedene Zuverlässigkeitserklärungen sind nicht nur verwirrend, sie sind irreführend.
Europarl v8

To do so is not only Europe’s vocation, but also in its interests.
Dazu ist Europa berufen, doch dies liegt auch in seinem Interesse.
Europarl v8

There should be a ceiling not only for payments, but also for commitments.
Neben einer Obergrenze für Zahlungen sollte es auch eine für die Verpflichtungen geben.
Europarl v8

It is crucial that we try to stimulate not only the public but also the private sector.
Wir müssen also neben dem öffentlichen unbedingt auch den privaten Sektor fördern.
Europarl v8