Translation of "Not under any circumstances" in German

We shall not accept that under any circumstances.
Wir werden dies unter keinen Umständen hinnehmen.
Europarl v8

Russia and the US will not accept it under any circumstances.
Russland und die USA werden es unter keinen Umständen akzeptieren.
Europarl v8

However, those difficulties should not, under any circumstances, be an excuse for not moving forward.
Dennoch sollten diese Schwierigkeiten unter keinen Umständen eine Ausrede für den Stillstand sein.
Europarl v8

An abuser may not under any circumstances leave the premises with the drugs.
Ein Süchtiger kann unter keinen Umständen die Räumlichkeiten mit den Drogen verlassen.
Europarl v8

However, the other political priorities must not, under any circumstances, be called into question.
Dennoch dürfen die anderen politischen Prioritäten unter keinen Umständen in Frage gestellt werden.
Europarl v8

Politicians should not therefore, under any circumstances, plan nuclear plants in active earthquake zones.
Politiker sollten deshalb unter keinen Umständen Kernkraftwerke in aktiven Erdbebengebieten planen.
Europarl v8

Children should not, under any circumstances, be taken away because of poverty.
Kinder sollten unter keinen Umständen aus Armutsgründen ihren Eltern weggenommen werden.
Europarl v8

All this takes time and must not, under any circumstances, be rushed.
Das alles braucht Zeit und darf auf keinen Fall übers Knie gebrochen werden.
Europarl v8

The role and importance of territorial cohesion must not, under any circumstances, be downgraded.
Rolle und Bedeutung des territorialen Zusammenhalts dürfen unter keinen Umständen gering geschätzt werden.
Europarl v8

We should not allow this under any circumstances.
Das dürfen wir unter keinen Umständen zulassen.
Europarl v8

We must not, under any circumstances, throw this opportunity away.
Die Chance darf auf keinen Fall verspielt werden.
Europarl v8

That would amount to myth making, which should not be allowed under any circumstances.
Das ist Legendenbildung, und das darf auf keinen Fall passieren.
Europarl v8

Crimes against women and children should not be tolerated under any circumstances.
Straftaten gegen Frauen und Kinder sollten unter keinen Umständen geduldet werden.
Europarl v8

That we will not do under any circumstances.
Das werden wir unter keinen Umständen mitmachen.
Europarl v8

And Funkel does not under any circumstances want to see his players like that on Sunday.
Und so will Funkel seine Spieler am Sonntag auf keinen Fall erleben.
WMT-News v2019

Do not under any circumstances use a double dose.
Sie dürfen unter keinen Umständen die doppelte Dosis verwenden.
ELRC_2682 v1

Do not re-freeze under any circumstances.
Aufgetaute Ampullen unter keinen Umständen erneut einfrieren.
ELRC_2682 v1

For this reason, the Committee considers that the quota should not be increased under any circumstances.
Aus diesem Grund sollte dieses Kontingent auf keinen Fall aufgestockt werden.
TildeMODEL v2018

Globalisation must not, under any circumstances, be assimilated with additional insecurity.
Die Globalisierung darf unter keinen Umständen mit größerer Unsicherheit ein­hergehen.
TildeMODEL v2018

However, full compensation could not be financed under any circumstances.
Eine 100%ige Kompensation sei allerdings unter keinen Umständen finanzierbar.
TildeMODEL v2018

The upper exposure action values must not be exceeded under any circumstances.
Die Expositionsgrenzwerte dürfen unter keinen Umständen überschritten werden.
TildeMODEL v2018

This minimum sale price may not under any circumstances exceed EUR 4 000.
Dieser Mindestverkaufspreis darf 4 000 EUR in keinem Fall überschreiten.
TildeMODEL v2018