Translation of "Not unreasonably" in German

This request shall not be unreasonably declined by the consulting authority.
Die anhörende Behörde darf dies nicht ohne triftige Gründe ablehnen.
JRC-Acquis v3.0

This request shall not be unreasonably declined by the consulting authority .
Die anhörende Behörde darf dies nicht ohne triftige Gründe ablehnen .
ECB v1

A precondition however is that the compensation paid is not unreasonably high.
Allerdings ist Voraussetzung dafür, daß die bezahlte Vergütung nicht unangemessen hoch ist.
EUbookshop v2

However, the interests of the customer may not be unreasonably prejudiced by these modifications.
Durch diese darf das Interesse des Bestellers jedoch nicht unzumutbar beeinträchtigt werden.
ParaCrawl v7.1

The Contractor shall not unreasonably refuse its consent.
Der Auftragnehmer wird seine Zustimmung nicht unbillig verweigern.
ParaCrawl v7.1

Images must not unreasonably intrude into the subject's private or family life.
Bilder dürfen nicht unangemessen in das Privat- oder Familienleben des Subjekts eindringen.
ParaCrawl v7.1

Kim is not acting unreasonably, bearing in mind his personal survival strategy....
Kim handelt im Sinne seiner persönlichen Überlebensstrategie nicht unvernünftig....
ParaCrawl v7.1

The French authorities have not unreasonably requested more information in relation to these very important issues.
Die französischen Behörden haben nicht zu Unrecht um mehr Informationen zu diesen sehr wichtigen Fragen ersucht.
Europarl v8

Article 3 ( 3 ) states that this request shall not be unreasonably declined by the consulting authority .
Nach Artikel 3 Absatz 3 darf die anhörende Behörde dieses Ersuchen nicht ohne triftige Gründe ablehnen .
ECB v1

Any such consent, approval, certificate or decision shall not unreasonably be withheld or delayed.
Einwilligungen, Genehmigungen, Bescheinigungen oder Entscheidungen dürfen nicht unbegründet zurückgehalten oder verspätet zugestellt werden.
EUbookshop v2

Agreement of the relevant Contractor under this Article shall, subject to prior contractual commitments, not be unreasonably withheld.
Vorbehaltlich vorhergehender vertraglicher Verpflichtungen darf die Zustimmung des betreffenden Vertragspartners nicht grundlos verweigert werden.
EUbookshop v2

Basic right to data protection, the State may not unreasonably collect a lot of data about its citizens.
Grundrecht auf Datenschutz, der Staat darf nicht unverhältnismäßig viele Daten über seine Bürger sammeln.
CCAligned v1

The supplier shall not unreasonably refuse to consent to any necessary commitments, settlements or agreements.
Der Lieferant wird seine Zustimmung zu notwendigen Zusagen, Vergleichen oder Vereinbarungen nicht unbillig verweigern.
ParaCrawl v7.1

Some might smell, not unreasonably, a silent self-imposed academic censorship.
Einige könnten, nicht ungerechtfertigt, nach einer stillschweigenden, selbstauferlegten akademischen Zensur riechen.
ParaCrawl v7.1

However, under constitutional law, courts may not be unreasonably strict as regards the fulfilment of the requirements for admitting an appeal.
Allerdings dürfen die Anforderungen an das Vorliegen dieser Voraussetzungen von Verfassungs wegen nicht unzumutbar überspannt werden.
ParaCrawl v7.1

The EU should make sure that there is also enough competition in all Member States in financing, and that small and medium-sized companies are not unreasonably squeezed in this respect.
Die EU müßte dafür sorgen, daß in allen Mitgliedstaaten auch auf dem Finanzsektor ein ausreichender Wettbewerb herrscht, und daß die kleinen und mittelgroßen Unternehmen hierbei nicht übermäßig geschröpft werden.
Europarl v8

Accordingly, it appears to the Commission that the original decision to keep two RDFs in operation can be considered to be proportionate and that the decisions to close the RDFs were not unreasonably overdue.
Im Lichte der vorstehenden Ausführungen hat die Kommission den Eindruck, dass der anfängliche Beschluss, zwei Trommelofenanlagen in Betrieb zu halten, als verhältnismäßig betrachtet werden kann und dass die Beschlüsse zur Schließung der Trommelofenanlagen nicht unverhältnismäßig spät gefasst wurden.
DGT v2019

Each Party may provide for limitations or exceptions to the rights set out in the Articles 213 to 218 only in certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the subject matter and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the right holders, in accordance with the conventions and international treaties to which they are parties.
Jede Vertragspartei darf nach Maßgabe der Übereinkommen und internationalen Verträge, zu deren Vertragsparteien sie gehört, Beschränkungen der und Ausnahmen von den in den Artikeln 213 bis 218 genannten Rechte nur in bestimmten Sonderfällen vorsehen, in denen die normale Verwertung des Schutzgegenstands nicht beeinträchtigt wird und die berechtigten Interessen der Rechteinhaber nicht ungebührlich verletzt werden.
DGT v2019

The people of Serbia - including, I suspect, Mr Milosevic - know perfectly well who won the elections on the first round, which accounts for the fact that Mr Kostunica not unreasonably has argued that the election process should now be recognised and he should enter into the responsibilities for which the people of Serbia have clearly elected him.
Die Menschen in Serbien - darunter vermutlich auch Herr Milosevic -, wissen sehr gut, wer die Wahlen im ersten Wahlgang gewonnen hat, und das spricht für die Tatsache, dass Herr Kostunica sich nicht ungerechtfertigterweise für eine Anerkennung der Wahlergebnisse eingesetzt hat und er die Aufgaben übernehmen sollte, für die ihn die Menschen Serbiens eindeutig gewählt haben.
Europarl v8

What will you do to ensure monopoly positions are not unreasonably exploited and what will you do to mitigate the cost of even a single set changeover from analogue to digital for the less well off and the socially vulnerable?
Wie werden Sie sicherstellen, dass Monopolstellungen nicht ausgenutzt werden, und was werden Sie tun, damit sich ärmere Bürger und benachteiligte Personengruppen wenigstens die Umstellung eines Einzelgeräts vom analogen auf das digitale Fernsehen leisten können?
Europarl v8