Translation of "Notwithstanding whether" in German

This applies notwithstanding the fact whether such infringement is done intentionally or unintentionally.
Dies gilt ungeachtet davon, ob die Verletzung beabsichtigt oder unbeabsichtigt geschieht.
ParaCrawl v7.1

On the basis of criteria included in this Directive, the Commission should assess whether, notwithstanding their hazard classification, there are dangerous substances which do not present a major-accident hazard and, where appropriate, submit a legislative proposal to exclude the dangerous substance concerned from the scope of this Directive.
Auf der Grundlage der in dieser Richtlinie enthaltenen Kriterien sollte die Kommission beurteilen, ob es gefährliche Stoffe gibt, von denen trotz ihrer Gefahreneinstufung keine Gefahr schwerer Unfälle ausgeht, und gegebenenfalls einen Vorschlag für den Ausschluss des gefährlichen Stoffes vom Anwendungsbereich dieser Richtlinie vorlegen.
DGT v2019

As regards restrictions to the import of services, it appears that national authorities tend to apply their laws to all commercial communications of sales promotions received within their territories notwithstanding whether they are supplied by domestic firms or, by non-domestic, but EU established enterprises.
Einfuhrbeschränkungen bei Dienstleistungen: Nationale Behörden tendieren augenscheinlich dazu, ihre Rechtsvorschriften auf die gesamte kommerzielle Kommunikation verkaufsfördernder Maßnahmen auf ihrem Staatsgebiet anzuwenden, und zwar unabhängig davon, ob sie von inländischen Unternehmen stammt oder von ausländischen Unternehmen, die aber in der EU ansässig sind.
TildeMODEL v2018

Consequently, the Supreme Court of Lithuania wonders whether, notwithstanding the enforceability of the decision of return, it may examine Mrs Rinau's application on the ground that the Amtsgericht did not follow the procedures provided for by the Community Regulation.
Infolgedessen stellt sich der Oberste Gerichtshof von Litauen die Frage, ob er ungeachtet der Vollstreckbarkeit der Entscheidung, mit der die Rückgabe des Kindes angeordnet wird, den Antrag von Frau Rinau prüfen kann, weil das Amtsgericht die in der Gemeinschaftsverordnung vorgesehenen Verfahren seiner Auffassung nach nicht eingehalten hat.
TildeMODEL v2018

By its first question, the referring court seeks, in essence, to establish whether, notwithstanding the absence of any express provision to that effect in the relevant national law, a national court or tribunal, such as the Labour Court or a Rights Commissioner, which is called upon to decide a case concerning an infringement of the legislation transposing Directive 1999/70 is required by Community law to hold that it also has jurisdiction to hear and determine claims based directly on that dir -ective itself, where such claims relate to a period after the deadline for transposing the directive concerned, but before the date of entry into force of the transposing legislation giving it jurisdiction to hear and determine claims based on that legislation.
Mit seiner ersten Frage möchte das vorlegende Gericht wissen, ob ein nationales Gericht wie es selbst oder ein Rights Commissioner, das einen Rechtsstreit wegen eines Verstoßes gegen das Gesetz zur Umsetzung der Richtlinie 1999/70 entscheiden muss, trotz des Fehlens einer ausdrücklichen einschlägigen Bestimmung im anwendbaren nationalen Recht aufgrund des Gemeinschaftsrechts verpflichtet ist, sich auch für die Entscheidung über Ansprüche für zuständig zu erklären, die sich unmittelbar auf diese Richtlinie selbst gründen, wenn sich diese Ansprüche auf einen Zeitraum beziehen, der nach Ablauf der Frist zur Umsetzung der betreffenden Richtlinie, aber vor Inkrafttreten des Umsetzungsgesetzes liegt, das dem Gericht die Entscheidungszuständigkeit für auf dieses Gesetz gestützte Ansprüche überträgt.
EUbookshop v2

It must therefore be considered whether, notwithstanding the fact that the aa of 14 September 1999 is formally the adoption by the Parliament of the interpretation of Rule 29(1) of the Rules of Procedure proposed by the Committee on Constitutional Affairs, it may be regarded as also embodying the decisions challenged by the applicants in Cases T-327/99 and T-329/99.
Es ist deshalb zu prüfen, ob die Handlung vom 14. September 1999, obgleich mit ihr formal die vom Ausschuss für konstitutionelle Fragen vorgeschlagene Auslegung von Artikel 29 Absatz 1 der Geschäftsordnung durch das Parlament angenommen wurde, dahin aufgefasst werden kann, dass sie die von den Klägern in den Rechtssachen T-327/99 und T-329/99 angefochtenen Rechtsakte umfasst.
EUbookshop v2

It is also definite that "health-damages" are to be expected with any kind of Faraday cage, when the stay in it lasts more than a few hours notwithstanding whether the "casing" is immobile (e.g.
Fest steht auch, daß durch jede Art Faraday-Käfig, wenn der Aufenthalt darin länger als Stunden dauert, unabhängig ob das "Gehäuse" stillsteht (z.B. parkendes Auto) oder etwa als Flugzeug in Bewegung ist, mit "gesundheitlichen Beeinträchtigungen" zu rechnen ist, die ursächlich nichts mit Seekrankheit und dergl.
ParaCrawl v7.1

Notwithstanding the detail whether with the selected spraying method atomized air is used or not, an air flow directed to the surface to be sprayed exits from the impulse exchange.
Ungeachtet der Tatsache, ob bei dem gewählten Spritzverfahren mit oder ohne Zerstäuberluft gearbeitet wird, entsteht durch den Impulsaustausch ein zur Oberfläche der zu bespritzenden Oberfläche gerichteter Luftstrom.
EuroPat v2

Machine tool here refers to machines for processing materials such as wood, plastic, aluminum or other materials that exert a comparable stress on the tool, notwithstanding whether this relates to stationary working or working in a continuous process.
Unter Werkzeugmaschinen werden hier Maschinen zur Bearbeitung von Werkstoffen wie Holz, Kunststoff, Aluminium oder bezüglich ihrer Werkzeugbelastung vergleichbaren Werkstoffen verstanden, ungeachtet dessen, ob es sich um Stationärbearbeitung oder Bearbeitung im Durchlauf handelt.
EuroPat v2

Furthermore, it is apparent that the features, notwithstanding, whether they are disclosed in the description, in the claims, in the figures, or otherwise, also individually define essential parts of the present disclosure, even if they are described together with other features.
Ferner ist ersichtlich, dass die Merkmale unabhängig davon, ob sie in der Beschreibung, den Ansprüchen, den Figuren oder anderweitig offenbart sind, auch einzeln wesentliche Bestandteile der Erfindung definieren, selbst wenn sie zusammen mit anderen Merkmalen gemeinsam beschrieben sind.
EuroPat v2

A comprehensive Legal, Tax and Financial Due Diligence must be performed with due consideration of the local specifics prior to any acquisition in Ukraine – notwithstanding whether you are acquiring a whole Ukrainian company or only an interest therein.
Vor dem Kauf ukrainischer Unternehmen, ob insgesamt oder nur zu gewissen Teilen, sollte stets eine Legal, Tax und Financial Due Diligence durchgeführt werden, die die Besonderheiten in der Ukraine berücksichtigt.
ParaCrawl v7.1

Our other rights notwithstanding (irrespective of whether they have their basis in law or in other regulations), we reserve the right to delete your bookings without notifying you and/or to prohibit you from accessing the website if you have violated these terms of use.
Unbeschadet unserer sonstigen Rechte (unabhängig davon, ob sie auf Gesetz oder sonstigen Vorschriften beruhen) behalten wir uns das Recht vor, Ihre Buchungen ohne Mitteilung an Sie zu streichen und/oder Ihnen den Zugriff auf die Website zu untersagen, wenn Sie gegen diese Nutzungsbedingungen verstoßen haben.
ParaCrawl v7.1

All examinees, notwithstanding whether they participate in the General or Academic Module, therefore take an identical Listening and Speaking Test, while the Reading and Writing Tests vary according to module.
Alle Prüflinge, egal ob sie am General- oder am Academic-Modul teilnehmen, legen denselben Listening und Speaking-Test ab, während sich die Reading und Writing-Tests je nach Modul unterscheiden.
ParaCrawl v7.1

If the Client hinders delivery of the Products (regardless of the method, including not accepting Products at the warehouse, failure to provide conditions for delivery/installation if Product installation has been agreed upon), the Client shall compensate all damage to GIMlab, while the invoice for the Products is due upon expiry of 15 working days from the scheduled date of delivery, notwithstanding whether the Client has eliminated the causes hindering delivery of the Products in the meantime.
Wenn der Kunde die Lieferung von Produkten unmöglich macht (ohne Rücksicht auf die Art und Wiese, einschließlich der Nichtübernahme der Produkte vom Lager, ausgebliebene Bereitstellung von Lieferbedingungen /Montagebedingungen, wenn auch die Montage der Produkte vereinbart ist), wird der Kunde der Firma GIMlab den gesamten Schaden ersetzen; Die Rechnung für die gleichen Produkte ist nach Ablauf von 15 Werktagen fällig, gerechnet ab dem Datum der geplanten Lieferung, ohne Rücksicht darauf, ob der Kunde mittlerweile die Ursachen beseitigte, die eine Lieferung der Produkte verhinderten.
ParaCrawl v7.1