Translation of "On basis" in German

Construction needs help right across the board, not just on a selective basis.
Das Bauwesen braucht flächendeckend Hilfe, nicht nur auf selektiver Basis.
Europarl v8

The most obvious risk of profiling is on the basis of ethnicity or race.
Das offensichtlichste Risiko der Profilerstellung besteht in der Grundlage von Volkszugehörigkeit oder Rasse.
Europarl v8

The G20 wants to tackle it on the basis of case-by-case information exchange.
Die G20 möchten dieses Thema auf der Grundlage eines fallweisen Informationsaustausches angehen.
Europarl v8

The Commission therefore stands by its proposals on the basis of the treaties in force.
Daher steht die Kommission zu ihren Vorschlägen auf der Grundlage der geltenden Verträge.
Europarl v8

Most institutions create their budgets on the basis of previous years.
Die meisten Organe erstellen ihren Haushalt auf Vorjahresbasis.
Europarl v8

On the basis of the documented shortcomings, we managed to implement more systemic measures.
Auf der Grundlage der dokumentierten Mängel gelang es uns, systemischatischer Maßnahmen umzusetzen.
Europarl v8

The European Union is formed on the basis of the solidarity principle.
Die Europäische Union basiert auf dem Solidaritätsprinzip.
Europarl v8

The current government rules on the basis of crony capitalism.
Die gegenwärtige Regierung regiert auf der Basis von nepotistischem Kapitalismus.
Europarl v8

Who decides the list of beneficiary countries and on the basis of which criteria?
Wer legt auf Grundlage welcher Kriterien die Liste der begünstigten Länder fest?
Europarl v8

Who will ultimately define the priorities, and on the basis of which criteria?
Wer wird die Prioritäten im Endeffekt festlegen und auf Grundlage welcher Kriterien?
Europarl v8

We should not act on the basis of mere allegations, rumours or various interest lobby groups.
Wir sollten nicht auf Grundlage bloßer Mutmaßungen, Gerüchte oder verschiedener Lobby-Interessengruppen handeln.
Europarl v8

Permission was given for it to go through on that basis.
Auf dieser Grundlage wurde dem Schiff die Durchfahrtserlaubnis erteilt.
Europarl v8

Currently, cultural cooperation of Member States with third countries takes place on a bilateral basis.
Gegenwärtig findet die kulturelle Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten mit Drittländern auf bilateraler Basis statt.
Europarl v8

Currently, this data is collected on a voluntary basis by the majority of Member States.
Bislang werden diese Daten durch die Mehrheit der Mitgliedstaaten auf freiwilliger Grundlage erfasst.
Europarl v8

On that basis, I do not support the capping of payments to large farms.
Auf dieser Grundlage unterstütze ich die Kappung von Zahlungen an landwirtschaftliche Großbetriebe nicht.
Europarl v8