Translation of "On orders of" in German

He was reportedly acting on the orders of Yasin Hayal, a militant Turkish ultra-nationalist.
Er arbeitete auf Anweisung von Yasin Hayal, einem militanten türkischen Rechtsextremisten.
Wikipedia v1.0

I'm here on the orders of the President of the Republic of Earth.
Ich bin im Auftrag des Präsidenten der Republik Erde hier.
OpenSubtitles v2018

I have to arrest your father, on the orders of the governor Pontius Pilate.
Ich muss deinen Vater verhaften, auf Befehl des Statthalters Pontius Pilatus.
OpenSubtitles v2018

Rillieux was on orders of the Germans.
Rillieux, das war auf Befehl der Deutschen.
OpenSubtitles v2018

I've told each one of them we are here on the orders of Alfred.
Ich habe ihnen gesagt, wir seien auf Euren Befehl hier.
OpenSubtitles v2018

We're on an urgent mission on the orders of King Eventine Elessedil.
Wir sind auf wichtiger Mission auf Befehl des Königs Eventine Elessedil.
OpenSubtitles v2018

We are here on the orders of the Khan, Vice Regent... not your God.
Wir sind auf Befehl des Khans hier... nicht deines Gottes.
OpenSubtitles v2018

They were killed on the orders of King Aerys, yes.
Sie wurden auf Befehl von König Aerys getötet, ja.
OpenSubtitles v2018

Did he die for his own beliefs? Or was he simply acting on the orders of those above him?
Starb er für seinen Glauben oder handelte er nur auf Befehl?
OpenSubtitles v2018

Karlenko was killed today on the orders of the third.
Karlenko wurde heute auf Anweisung des Dritten getötet.
OpenSubtitles v2018

Why is the morgue suddenly off limits on the orders of the general?
Warum ist auf Anordnung eines Generals der Zutritt zur Leichenhalle verboten?
OpenSubtitles v2018

When I kill, it's on the specific orders of my government.
Wenn ich töte, tue ich das auf Anweisung meiner Regierung.
OpenSubtitles v2018

Schaal was arrested the next day on the orders of Heinrich Himmler and imprisoned.
Daraufhin wurde Schaal am nächsten Tag auf Befehl von Heinrich Himmler verhaftet.
WikiMatrix v1