Translation of "On the basis" in German

On that basis, the progress made is really quite great, from a historical point of view.
Gemessen daran sind die Fortschritte aus historischer Perspektive sicherlich sehr groß.
Europarl v8

The most obvious risk of profiling is on the basis of ethnicity or race.
Das offensichtlichste Risiko der Profilerstellung besteht in der Grundlage von Volkszugehörigkeit oder Rasse.
Europarl v8

The G20 wants to tackle it on the basis of case-by-case information exchange.
Die G20 möchten dieses Thema auf der Grundlage eines fallweisen Informationsaustausches angehen.
Europarl v8

The Commission therefore stands by its proposals on the basis of the treaties in force.
Daher steht die Kommission zu ihren Vorschlägen auf der Grundlage der geltenden Verträge.
Europarl v8

Most institutions create their budgets on the basis of previous years.
Die meisten Organe erstellen ihren Haushalt auf Vorjahresbasis.
Europarl v8

On the basis of the documented shortcomings, we managed to implement more systemic measures.
Auf der Grundlage der dokumentierten Mängel gelang es uns, systemischatischer Maßnahmen umzusetzen.
Europarl v8

The European Union is formed on the basis of the solidarity principle.
Die Europäische Union basiert auf dem Solidaritätsprinzip.
Europarl v8

The current government rules on the basis of crony capitalism.
Die gegenwärtige Regierung regiert auf der Basis von nepotistischem Kapitalismus.
Europarl v8

Who decides the list of beneficiary countries and on the basis of which criteria?
Wer legt auf Grundlage welcher Kriterien die Liste der begünstigten Länder fest?
Europarl v8

Who will ultimately define the priorities, and on the basis of which criteria?
Wer wird die Prioritäten im Endeffekt festlegen und auf Grundlage welcher Kriterien?
Europarl v8

We should not act on the basis of mere allegations, rumours or various interest lobby groups.
Wir sollten nicht auf Grundlage bloßer Mutmaßungen, Gerüchte oder verschiedener Lobby-Interessengruppen handeln.
Europarl v8

We must not sacrifice the quality of our agricultural products on the basis of purely commercial considerations.
Wir dürfen nicht die Qualität unserer landwirtschaftlichen Erzeugnisse aufgrund rein wirtschaftlicher Erwägungen opfern.
Europarl v8

On the basis of the EU's own figures, Egypt is expected to lose 1.5 million jobs.
Nach Zahlen der EU wird Ägypten voraussichtlich 1,5 Millionen Arbeitsplätze verlieren.
Europarl v8

Mr President, this proposal is being handled on the basis of the wrong principles.
Herr Präsident, dieser Vorschlag wird nach den falschen Grundsätzen behandelt.
Europarl v8

On this basis the problem must be investigated.
Auf dieser Grundlage muß das Problem untersucht werden.
Europarl v8

On the basis of this assessment, important reforms remain to be implemented.
Des weiteren sind die Arbeitskräfte nicht immer auf die technologischen Veränderungen vorbereitet.
Europarl v8

On the basis of these considerations, we have voted against the report.
Aufgrund dieser Ausführungen stimmen wir gegen den Bericht.
Europarl v8

On the basis of that report, the European Commission has proposed new minimum standards.
Auf dessen Grundlage schlägt die Europäische Kommission jetzt neue Mindestnormen vor.
Europarl v8

We will assess the proposed choice on the basis of this rapport.
Anhand dieses Zusammenhangs werden wir die unterbreiteten Wahlvorschläge beurteilen.
Europarl v8

For the time being we will work on the basis of the existing regulation.
Vorläufig werden wir auf der Grundlage der bestehenden Verordnung weiterarbeiten.
Europarl v8

There has been little or no testing of effectiveness on the basis of clearly measurable policy objectives.
Die Effizienz wird nur ganz selten anhand klar quantifizierbarer Ziele kontrolliert.
Europarl v8