Translation of "On what conditions" in German

For what reason and on what conditions?
Aus welchem Grunde und unter welchen Bedingungen geschah dies?
ParaCrawl v7.1

What are the physical processes going on and under what conditions are the slabs formed?
Welche physikalischen Prozesse spielen sich ab, und unter welchen Bedingungen bilden sich diese Krusten?
ParaCrawl v7.1

There can be no certainty as to whether, or on what conditions, this additional financing will be secured.
Es gibt keine Gewissheit, ob oder zu welchen Bedingungen diese zusätzlichen Finanzierungen erfolgen werden.
ParaCrawl v7.1

With compulsory cofinancing of direct aid by the Member States, this proposal heralds a flagrant and unacceptable intrusion in the national budgets of Member States, on what are effectively conditions of submission.
Mit der obligatorischen Kofinanzierung der direkten Beihilfen durch die Mitgliedstaaten wird dieser Vorschlag zum Vorboten einer eklatanten und unzulässigen Einmischung in die nationalen Haushalte der Mitgliedstaaten und führt durch die Hintertür Bedingungen ein, die diese zur Unterordnung zwingen sollen.
Europarl v8

The report properly details what needs to be done and on what conditions measures need to be tackled.
In diesem Bericht wird in zutreffender Weise auch detailliert aufgeführt, was geschehen muß und unter welchen Bedingungen die Aktionen durchgeführt werden sollten.
Europarl v8

We have made a great effort to work out whether and to whom and on what conditions to sell and privatise the networks.
Wir haben uns sehr darum bemüht, ob und an wen und unter welchen Bedingungen wir die Netze verkaufen und privatisieren.
Europarl v8

It must also be made clear in what cases petitions may be submitted and on what conditions.
Es muß dabei auch deutlich gemacht werden, in welchen Fällen Petitionen eingereicht werden können und unter welchen Bedingungen dies zu geschehen hat.
Europarl v8

We can never know the whole situation but we do observe what goes on and in what conditions fraud takes place.
Genaue Kenntnisse besitzen wir natürlich nicht, doch geht es darum, daß wir genau beobachten, was geschieht und auf welche Weise.
Europarl v8

When Mrs Klamt says that the USA has the right to determine who it admits into its territory and on what conditions, I would reply that, up to now, we have agreed that considerations of human dignity, international law and human rights impose certain limits on this.
Wenn Sie meinen, die Amerikaner haben das Recht zu bestimmen, wen sie unter welchen Umständen in ihr Land reisen lassen, dann würde ich doch meinen, wir wären uns bisher einig gewesen, dass es dafür in der Würde des Menschen, im Völkerrecht und in den Menschenrechten eine gewisse Grenze gibt.
Europarl v8

We need to lay out the European Union's opinion to Russia on what conditions are essential for such meetings to be able to take place again in the future.
Wir müssen Russland den Standpunkt der Europäischen Union darlegen, zu welchen Bedingungen solche Treffen künftig dann wieder stattfinden können.
Europarl v8

Member States may determine on what conditions a reference quantity shall be re-allocated to the producer concerned should he resume marketing.
Der Mitgliedstaat legt die Bedingungen fest, unter denen eine Referenzmenge dem betreffenden Erzeuger wieder zuzuteilen ist, falls dieser die Vermarktung wieder aufnimmt.
JRC-Acquis v3.0

This Directive shall not affect national rules specifying which foodstuffs may be coloured by means of the colouring matters listed in Annexes I and II or on what conditions they may be so treated.
Diese Richtlinie gilt nicht für innerstaatliche Rechtsvorschriften , in denen festgelegt wird , welche Lebensmittel mittels der in Anhang I und II aufgezählten färbenden Stoffe gefärbt werden dürfen und unter welchen Bedingungen dies zu erfolgen hat .
JRC-Acquis v3.0

Whereas it is necessary to establish under what circumstances and on what conditions Member States may interrupt the passage of a vessel;
Es ist festzulegen, unter welchen Umständen und Bedingungen ein Mitgliedstaat die Fahrt eines Schiffes unterbrechen kann.
JRC-Acquis v3.0

Whereas other matters can for the time being be decided in accordance with national law, in particular, whether registration or deposit is required as a condition for protection and, subject to an exclusion of licences granted for the sole reason that a certain period of time has elapsed, whether and on what conditions non-voluntary licences may be granted in respect of protected topographies;
Über sonstige Angelegenheiten kann zunächst nach innerstaatlichem Recht entschieden werden, insbesondere, ob die Eintragung oder Hinterlegung eine Voraussetzung für den Schutz ist und - vorbehaltlich des Ausschlusses von Lizenzen, die lediglich wegen Fristablaufs erteilt werden - ob und unter welchen Bedingungen Zwangslizenzen für geschützte Topographien erteilt werden können.
JRC-Acquis v3.0

It is also not clear what forms of finance are on offer, how much, and on what conditions.
Des weiteren ist nicht ganz klar, welche Finanzierungsformen in welchem Umfang und zu welchen Bedingungen angeboten werden.
TildeMODEL v2018

It will decide on which public and private services will participate in Customs 2013 and will thus, free of charge or on a fee-paying basis, benefit from its databases, and on what the conditions are for eligibility for aid under the programme (participating countries).
Die Kommission selbst bestimmt, welche öffentlichen und privaten Dienste am Pro­gramm "Zoll 2013" teilnehmen und gegen Entgelt oder gratis die betreffenden Datenbanken nutzen können und welche Bedingungen (von den Teilnehmerländern) erfüllt werden müssen, um in den Genuss der im Rahmen des Programms "Zoll 2013" gewährten Unterstützung zu kommen.
TildeMODEL v2018

This Article sets out the term of office of members of the Board of Appeal, who may serve on it, under what conditions they might be removed, and how potential conflicts of interest will be dealt with.
Geregelt werden in diesem Artikel die Amtszeit der Mitglieder der Widerspruchskommission, wer Mitglied werden kann, unter welchen Bedingungen Mitglieder ausgetauscht werden können und wie potenzielle Interessenkonflikte zu behandeln sind.
TildeMODEL v2018

Where the copy for the exporting or re-exporting country is not returned to the applicant, the latter shall be given a written statement that an import permit will be issued and on what conditions.
Wird die „Kopie für das Ausfuhr- oder Wiederausfuhrland“ nicht an den Antragsteller zurückgesandt, so ist diesem schriftlich mitzuteilen, dass eine Einfuhrgenehmigung ausgestellt wird und unter welchen Bedingungen dies erfolgt.
DGT v2019

Member States may determine on what conditions a quota shall be re-allocated to the producer concerned should he resume marketing.
Der Mitgliedstaat legt die Bedingungen fest, unter denen eine Quote dem betreffenden Erzeuger wieder zuzuteilen ist, falls dieser die Vermarktung wieder aufnimmt.
DGT v2019