Translation of "Only as" in German

Only as a result of this was it possible to achieve this goal in such a short time.
Nur dadurch ist es gelungen, in kurzer Zeit dieses Ziel zu erreichen.
Europarl v8

Of course it is a compromise, but Europe only works as a compromise.
Natürlich stellt es einen Kompromiss dar, aber Europa funktioniert nur als Kompromiss.
Europarl v8

The health of the local inhabitants can only suffer as a result.
Die Gesundheit der dortigen Bevölkerung kann folglich nur leiden.
Europarl v8

State aids can only serve as start-up finance!
Staatliche Hilfen können nur Anschubfinanzierung sein!
Europarl v8

This can only be described as outright terror.
Man kann für so etwas kein anderes Wort finden als einfach Terror.
Europarl v8

However, I hope that we see it only as the beginning.
Ich hoffe, daß wir dies lediglich als den ersten Schritt betrachten werden.
Europarl v8

The denunciation shall have effect only as regards the State which has notified it.
Die Kündigung wirkt nur für den Staat, der sie notifiziert hat.
DGT v2019

Unfortunately, however, it views women only as workers or entrepreneurs.
Leider betrachtet er die Frauen jedoch nur als Arbeitnehmer oder Unternehmer.
Europarl v8

But we regard the Molitor report only as a start.
Den Molitor-Bericht betrachten wir jedoch lediglich als einen ersten Ansatz.
Europarl v8

This is really only intended as an exception, Sir Jack.
Sir Jack, das ist wirklich nur als Ausnahme gedacht.
Europarl v8

The conduct of the British Government can only be described as malevolent and ignorant.
Das Verhalten der britischen Regierung kann man nur noch böswillig und ignorant nennen.
Europarl v8

As the law stands at present, only the institution as a whole can be sanctioned.
Nach den derzeitigen Texten kann nur die Institution als Ganzes sanktioniert werden.
Europarl v8

We know that a chain is only as strong as its weakest link.
Bekanntlich ist eine Kette nur so stark wie ihr schwächstes Glied.
Europarl v8

They can only be condemned as unacceptable.
Man kann sie nur als unannehmbar verurteilen.
Europarl v8

This objective has only been achieved as a result of close collaboration with the EU Member States.
Dieses Ziel wurde nur durch enge Zusammenarbeit der EU-Mitgliedstaaten erreicht.
Europarl v8

At most it may only be used as a threat.
Das darf nur als Drohung dienen.
Europarl v8

The sea is a bond for peoples only as far as poets are concerned.
Das Meer ist nur für die Dichter ein Element, das Völker verbindet.
Europarl v8

We can see them, not only as a vision, but also as a reality.
Sie ist bereits erkennbar, nicht als Vision, sondern als eine Realität.
Europarl v8

If only colleagues were as brief in asking their questions.
Wären doch nur manche Kollegen bei ihren Fragen ebenso prägnant.
Europarl v8

But such measures can only be regarded as a last resort.
Aber solche Schritte können nur die letzte Konsequenz bilden.
Europarl v8

Systems in this area continue, however, to be assessed as only partially effective.
Einige Systeme in diesem Bereich werden jedoch weiterhin als lediglich bedingt wirksam beurteilt.
Europarl v8

It should be seen only as the supplement.
Es sollte nur als eine Ergänzung angesehen werden.
Europarl v8

These measures are only regarded as a first step along the right road.
Diese Maßnahmen sind als ein Schritt in die richtige Richtung zu betrachten.
Europarl v8

That means that the European Union only acts as an intermediary in obtaining funds.
Das bedeutet, daß die Europäische Union nur als Vermittler der Gelder fungiert.
Europarl v8

Only uses as herbicide may be authorised.
Nur Verwendungen als Herbizid werden zugelassen.
DGT v2019

Only uses as elicitor of the crop's self-defence mechanisms may be authorised.
Nur Verwendungen als Auslöser der eigenen Abwehrmechanismen der Pflanze werden zugelassen.
DGT v2019