Translation of "Opinion article" in German

I shall ask the rapporteur for his opinion on this article, since I am in doubt here.
Ich ersuche den Berichterstatter um seine Stellungnahme zu diesem Artikel.
Europarl v8

The Committee on Constitutional Affairs did not wish to express its opinion on Article 308.
Der Ausschuss für konstitutionelle Fragen wollte seinen Standpunkt zu Artikel 308 nicht äußern.
Europarl v8

The Commission bases its Opinion on Treaty Article 118.
Die Kommission beruft sich in ihrer Stellungnahme auf Artikel 118 des EWG-Vertrags.
TildeMODEL v2018

The request is in the form of a ‘reasoned opinion’ under Article 226of the EC Treaty.
Die Aufforderung wurde in Form einer begründeten Stellungnahme gemäß Artikel 226 EG-Vertrag übermittelt.
TildeMODEL v2018

A request by the Council for an Opinion under Article 228 of the EEC Treaty shall be served on the Commission.
Anträge des Rates auf Gutachten gemäß Artikel 228 EWG-Vertrag werden der Kommission zugestellt.
EUbookshop v2

Share your opinion below this article.
Teilen Sie Ihre Meinung unten in diesem Artikel.
ParaCrawl v7.1

Please reply and give your opinion below the article.
Bitte antworten Sie und geben Sie uns Ihre Meinung unter dem Artikel.
ParaCrawl v7.1

The journal "Public Opinion Quarterly" publishes article of German cooperation project.
Die Zeitschrift "Public Opinion Quarterly" veröffentlicht Artikel aus deutschem Kooperationsprojekt.
CCAligned v1

In my opinion the article biased towards plasmas .
Meiner Meinung nach vorgespannt, der Artikel auf Plasmen .
ParaCrawl v7.1

Or do you just want to share your opinion about the article?
Oder möchten Sie einfach nur Ihre Meinung über den Artikel teilen?
ParaCrawl v7.1

This request takes the form of a Reasoned Opinion under Article 228 of the Treaty.
Diese Aufforderung erfolgt in Form einer mit Gründen versehenen Stellungnahme gemäß Artikel 228 des EG-Vertrags.
TildeMODEL v2018

A decision to send France a reasoned opinion under Article 171 of the EC Treaty has been adopted by the European Commission.
Die Kommission wird Frankreich gemäß Artikel 171 EG-Vertrag eine mit Gründen versehene Stellungnahme senden.
TildeMODEL v2018

The request is in the form of a ‘reasoned opinion’ under Article 226 of the EC Treaty.
Die Aufforderung der Kommission erfolgt in Form einer mit Gründen versehenen Stellungnahme nach Artikel 226 EG-Vertrag.
TildeMODEL v2018

The request takes the form of a Reasoned Opinion, under Article 228 of the EC Treaty.
Die Aufforderung ergeht in Form einer mit Gründen versehenen Stellungnahme gemäß Artikel 228 EG-Vertrag.
TildeMODEL v2018

The requests take the form of a 'reasoned opinion' under Article 228 of the EC Treaty.
Die Aufforderungen erfolgten in Form einer „mit Gründen versehenen Stellungnahme“ nach Artikel 228 EG-Vertrag.
TildeMODEL v2018

The request is in the form of a Reasoned Opinion under Article 226(1) of the EC Treaty.
Das Ersuchen hat die Form einer mit Gründen versehenen Stellungnahme nach Artikel 226 Absatz 1 EG-Vertrag.
TildeMODEL v2018