Translation of "Ordinary proceedings" in German

The general rule should be that failing credit institutions should be liquidated under ordinary insolvency proceedings.
Generell sollten insolvente Kreditinstitute im Rahmen des herkömmlichen Insolvenzverfahrens liquidiert werden.
TildeMODEL v2018

This is especially true if there is no possibility of transferring to ordinary proceedings.
Dies gilt umso mehr falls eine Überleitung in ein ordentliches Verfahren ausgeschlossen ist.
TildeMODEL v2018

Only if he lodges opposition the case can be transferred to ordinary proceedings.
Nur wenn er Widerspruch erhebt, kann ein ordentliches Verfahren eingeleitet werden.
TildeMODEL v2018

Only in cases where the debtor contests the decision, are ordinary legal proceedings initiated.
Nur wenn er Widerspruch erhebt, wird ein ordentliches Gerichts­verfahren eingeleitet.
TildeMODEL v2018

A fixed penalty may also be imposed in ordinary criminal proceedings.
Eine Ordnungsbusse kann auch im ordentlichen Strafverfahren erhoben werden.
ParaCrawl v7.1

The customer is entitled to resell the goods as part of ordinary business proceedings.
Der Kunde ist berechtigt, die Ware im ordentlichen Geschäftsgang weiterzuveräußern.
ParaCrawl v7.1

Competition of the questions of fact and of law raised by this case will be made in the course of the ordinary proceedings leading to a final deci sion.
Wettbewerb und Rechtsfragen soll nunmehr im ordentlichen Verfahren im Hinblick auf eine endgültige Entscheidung erfolgen.
EUbookshop v2

It is thus very important, as it will allow all creditors in Europe to recover their claims in a uniform way and more rapidly and cheaply than in ordinary court proceedings.
Deshalb ist es sehr wichtig, denn es wird alle Gläubiger in Europa in die Lage versetzen, ihre Forderungen auf einheitlichem Wege sowie rascher und kostengünstiger als im Rahmen herkömmlicher Gerichtsverfahren einzutreiben.
Europarl v8

It will also alleviate the burden on the courts by removing from ordinary proceedings those claims where the debtor does not contest the debt.
Zudem werden auf diese Weise die Gerichte entlastet, denn Forderungen, deren Rechtmäßigkeit der Schuldner nicht bestreitet, sind nicht mehr Gegenstand ordentlicher Verfahren.
Europarl v8

Paragraph 2 is intended to clarify that the technicalities of how exactly the transfer to ordinary proceedings is effected are governed by the law of the forum Member State.
Absatz 2 stellt klar, dass sich die Modalitäten der Überleitung in ein ordentliches Verfahren nach dem Recht des Mitgliedstaates richten, in dem sich der Gerichtsstand befindet.
TildeMODEL v2018

With the rule of law in mind, it will be impossible not to grant litigants at least the right either to demand the transfer of the case to ordinary civil proceedings with all the attendant procedural safeguards, or to appeal against the judgement brought under the small claims procedure.
Aus rechtsstaatlichen Gründen wird man nicht umhin können, den Parteien wenigstens das Recht einzuräumen, entweder einen Übergang in ein ordentliches Zivilverfahren zu verlangen, das mit allen verfahrensrechtlichen Garantien ausgestattet ist, oder aber Rechtsmittel gegen die Entscheidung einzulegen, die im Bagatellverfahren ergeht.
TildeMODEL v2018

It is worth noting that the international community has accepted these safeguards as the “minimum” for future suspects and defendants at the International Criminal Court whilst suspects and defendants in “ordinary” criminal proceedings throughout the European Union do not always benefit from this level of protection.
Bemerkenswert ist, dass die internationale Gemeinschaft diese Verfahrensgarantien als "Mindestgarantien" für Personen anerkannt hat, gegen die ein Verfahren vor dem Internationalen Strafgerichtshof angestrengt wird, während Tatverdächtige und Beschuldigte in "normalen" Strafverfahren innerhalb der Europäischen Union nicht in allen Fällen einen solchen Schutz genießen.
TildeMODEL v2018

The concept of ordinary civil proceedings in this Regulation should not necessarily be interpreted within the meaning of national law.
Der Begriff "ordentlicher Zivilprozess" ist in dieser Verordnung nicht zwangsläufig im Sinne des einzelstaatlichen Rechts auszulegen.
TildeMODEL v2018

Otherwise, litigants might opt for ordinary proceedings for that reason alone.
Anderenfalls kann dies dazu führen, dass die Parteien sich allein deshalb für ein ordent­liches Verfahren entscheiden.
TildeMODEL v2018

Since this choice does not directly touch upon the order for payment procedure but rather upon the ordinary proceedings that follow a statement of opposition it is not free of doubt if this issue needs to be addressed in a European instrument.
Da die Wahl der einen oder anderen Strategie das Mahnverfahren selbst nicht berührt, sondern nur das ordentliche Verfahren im Anschluss an einen Widerspruch, kann durchaus bezweifelt werden, ob dieser Aspekt in einem europäischen Rechtsinstrument geregelt werden muss.
TildeMODEL v2018

Due to the vast diversity in the Member States’ legislation in that respect114 it is doubtful whether it would be wise to suggest substantive rules on the compensation of legal costs in an instrument on a European order for payment which might give rise to contradictions between these provisions and the law applicable in ordinary proceedings.
Angesichts der überaus unterschiedlichen einzelstaatlichen Rechtsvorschriften zu diesem Punkt114 ist zu bezweifeln, ob es empfehlenswert wäre, materielle Bestimmungen zur Erstattung von Rechtskosten in ein Rechtsinstrument für einen europäischen Zahlungsbefehl aufzunehmen, die unter Umständen im Widerspruch zu den im ordentlichen Verfahren geltenden Rechtsvorschriften stehen.
TildeMODEL v2018

The requirement of legal representation in the ordinary civil proceedings following a statement of defence or a statement of opposition to a European order for payment shall be governed by the law of the Member State in which the proceedings take place.
Bei dem auf die Verteidigungsanzeige oder die Einlegung eines Widerspruchs gegen einen Europäischen Zahlungsbefehl folgenden ordentlichen Zivilprozess richtet sich das Erfordernis der rechtlichen Vertretung nach den Vorschriften des Mitgliedstaates, in dem das Verfahren stattfindet.
TildeMODEL v2018

In an annex to the application, the claimant may indicate to the court that he opposes a transfer to ordinary proceedings within the meaning of Article 17 in case of opposition by the defendant.
Der Antragsteller kann in einer dem Antrag als Anlage beigefügten Erklärung dem Gericht gegenüber mitteilen, dass er die Überleitung in ein ordentliches Verfahren im Sinne des Artikels 17 für den Fall ablehnt, dass der Antragsgegner Widerspruch einlegt.
TildeMODEL v2018

In addition, consumers are unaware of or do not fully exploit the potential of Alternative Dispute Resolution (ADR) mechanisms and of mediation possibilities existing at national level as a cheaper (free or below € 50) and faster alternative to ordinary court proceedings.
Außerdem sind Verbrauchern alternative Streitbeilegungsverfahren (ADR) sowie auf einzelstaatlicher Ebene bestehende Mediationsmöglichkeiten als kostengünstigere (gratis oder unter 50 EUR) und schnellere Alternative zu Gerichtsverfahren nicht bekannt oder sie nutzen sie nicht in vollem Umfang aus.
TildeMODEL v2018

At any rate, in the event of a rejection the claimant retains the right to pursue the claim in ordinary proceedings in accordance with Article 5.
Bei Zurückweisung eines Antrags bleibt dem Antragsteller gemäß Artikel 5 auf jeden Fall noch die Möglichkeit, seinen Anspruch in einem ordentlichen Gerichtsverfahren durchzusetzen.
TildeMODEL v2018

As the order for payment procedure is intended to be a rapid summary and efficient procedure, there can be no question of stipulating the same requirements as in the case of a statement of claim to be submitted under ordinary civil proceedings.
Da es sich beim Mahnverfahren um ein schnelles, summari­sches und effizientes Verfahren handeln soll, dürfen hier keinesfalls die gleichen Anforderungen wie an eine Klageschrift im ordentlichen Zivilverfahren gestellt werden.
TildeMODEL v2018

It is based on the assumption that, as a rule, creditors who apply for an order for payment choose the procedure because they expect the claim to remain uncontested but are willing to continue to pursue the claim in ordinary proceedings if necessary.
Dahinter steht die Annahme, dass Gläubiger, die einen Zahlungsbefehl erwirken wollen, dieses Verfahren in der Regel wählen, weil sie davon ausgehen, dass die Forderung nicht bestritten wird, aber willens sind, ihren Anspruch gegebenenfalls auf dem ordentlichen Rechtsweg durchsetzen.
TildeMODEL v2018

The decision on the well-founded nature of the reasons for contesting the claim relates to the merits of the case and should be taken in ordinary civil proceedings.
Die Entscheidung darüber, ob die zur Bestreitung des Anspruchs vorgetragenen Argumente begründet sind, hat mit der Sache selbst zu tun und sollte in einem ordentlichen Zivilverfahren getroffen werden.
TildeMODEL v2018