Translation of "Out of envy" in German

You killed him out of envy and frustrated love for Osuzu.
Du hast ihn aus Neid und Eifersucht wegen Osuzu getötet.
OpenSubtitles v2018

"He pursues Lomunno out of envy, but Lomunno doesn't consider him dangerous.
Er verfolgt Lomunno aus Neid, aber Lomunno beachtet ihn gar nicht.
OpenSubtitles v2018

The other political leaders plotted to get rid of Daniel out of envy.
Die anderen politischen Führer schmiedeten aus Neid ein Komplott um Daniel loszuwerden.
ParaCrawl v7.1

Satan made accusations against him out of envy and wickedness.
Satan klagte ihn aus Neid und Bosheit an.
ParaCrawl v7.1

Slew him out of envy.
Er erschlug ihn aus Neid.
OpenSubtitles v2018

Pilate had noticed that the Lord was innocent and that the people were accusing Him out of envy.
Pilatus hatte gemerkt, dass der Herr unschuldig war und man ihn aus Neid verklagte.
ParaCrawl v7.1

It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of good will.
Einige verkündigen Christus zwar aus Neid und Streitsucht, andere aber in guter Absicht.
ParaCrawl v7.1

Many of the People of the Book are eager to turn you into unbelievers after your faith, out of their inner envy, after the truth had become manifest to them.
Viele von den Besitzern des Buches möchten euch, nachdem ihr gläubig geworden seid, gern wieder zu Ungläubigen machen, aus Neid in ihren Seelen, nachdem ihnen die Wahrheit klar gemacht wurde.
Tanzil v1

Those to whom the Scripture was given differed only after knowledge came to them, out of envy among themselves. Whoever rejects the signs of God—God is quick to take account.
Doch diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, wurden erst uneinig, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander, Doch wer Allahs Zeichen verleugnet -, so ist Allah schnell im Abrechnen.
Tanzil v1

But they did not differ except after knowledge had come to them, out of envy among themselves.
Sie wurden aber erst uneinig, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander.
Tanzil v1

Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to disbelief after you have believed, out of envy from themselves [even] after the truth has become clear to them.
Viele von den Leuten der Schrift möchten euch, nachdem ihr den Glauben (angenommen) habt, wieder zu Ungläubigen machen, aus Mißgunst von sich selbst aus, nachdem ihnen die Wahrheit klargeworden ist.
Tanzil v1

Once you have accepted the faith, many of the People of the Book would love, out of envy, to turn you back to disbelief, even after the Truth has become evident to them.
Viele von den Leuten der Schrift möchten euch, nachdem ihr den Glauben (angenommen) habt, wieder zu Ungläubigen machen, aus Mißgunst von sich selbst aus, nachdem ihnen die Wahrheit klargeworden ist.
Tanzil v1

Vile is that for which they have bartered their souls, that they should disbelieve that which Allah hath sent down, out of envy that Allah should reveal, out of His grace, unto whosoever of His bond men He listeth.
Schlimm ist das, wofür sie ihre Seelen verkauft haben, daß sie verleugneten, was Gott herabgesandt hat, aus ungerechter Ablehnung, daß Gott etwas von seiner Huld herabsendet, auf wen von seinen Dienern Er will.
Tanzil v1

Many of the people of the Book desire to turn you anyhow back to unbelief. They wish this out of the envy of their hearts though the Truth has become quite clear to them.
Viele von den Besitzern des Buches möchten euch, nachdem ihr gläubig geworden seid, gern wieder zu Ungläubigen machen, aus Neid in ihren Seelen, nachdem ihnen die Wahrheit klar gemacht wurde.
Tanzil v1

Evil is that for which they have sold their souls, by defying what Allah has sent down, out of envy that Allah should bestow His grace on any of His servants that He wishes.
Schlecht ist das, wofür sie ihre Seelen verkauft haben, indem sie das leugnen, was Allah herabgesandt hat, aus Mißgunst, daß Allah etwas von Seiner Huld herabkommen lasse auf wen von Seinen Dienern Er auch immer will.
Tanzil v1

Many of the People of the Book wish to turn you back into unbelievers after you have believed, out of envy on their part, after the Truth has become clear to them.
Viele von den Leuten des Buches möchten gerne euch, nachdem ihr gläubig geworden seid, wieder zu Ungläubigen machen, da sie von sich aus Neid empfinden, nachdem ihnen die Wahrheit deutlich wurde.
Tanzil v1