Translation of "Pertinacity" in German
																						They
																											fought
																											with
																											more
																											pertinacity
																											than
																											bulldogs.
																		
			
				
																						Sie
																											kämpften
																											mit
																											mehr
																											Hartnäckigkeit
																											als
																											Bulldoggen.
															 
				
		 QED v2.0a
			
																						Full
																											of
																											poetry
																											and
																											pertinacity,
																											he
																											thus
																											celebrates
																											his
																											personal
																											experience
																											in
																											narrative
																											and
																											theatrical
																											ways.
																		
			
				
																						Sein
																											persönliches
																											Erleben
																											zelebriert
																											er
																											so
																											auf
																											erzählerische
																											und
																											theatralische
																											Weise,
																											voller
																											Poesie
																											und
																											Eigensinn.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						His
																											pertinacity
																											and
																											principled
																											behaviour
																											has
																											yielded
																											concrete
																											results,
																											because
																											he
																											carries
																											out
																											his
																											task
																											honourably
																											and
																											consistently.
																		
			
				
																						Seine
																											Hartnäckigkeit
																											und
																											sein
																											prinzipientreues
																											Verhalten
																											führten
																											zu
																											konkreten
																											Ergebnissen,
																											da
																											er
																											seine
																											Aufgabe
																											ehrenhaft
																											und
																											konsequent
																											erfüllt.
															 
				
		 Europarl v8
			
																						I
																											well
																											remember
																											that
																											suggestions
																											arising
																											from
																											this
																											ballad,
																											led
																											us
																											into
																											a
																											train
																											of
																											thought
																											wherein
																											there
																											became
																											manifest
																											an
																											opinion
																											of
																											Usher’s
																											which
																											I
																											mention
																											not
																											so
																											much
																											on
																											account
																											of
																											its
																											novelty
																											(for
																											other
																											men*
																											have
																											thought
																											thus),
																											as
																											on
																											account
																											of
																											the
																											pertinacity
																											with
																											which
																											he
																											maintained
																											it.
																		
			
				
																						Ich
																											entsinne
																											mich
																											gut,
																											daß
																											diese
																											Ballade
																											uns
																											auf
																											ein
																											Gespräch
																											führte,
																											in
																											dem
																											Usher
																											eine
																											seltsame
																											Anschauung
																											kundgab.
																											Ich
																											erwähne
																											diese
																											Anschauung
																											weniger
																											darum,
																											weil
																											sie
																											etwa
																											besonders
																											neu
																											wäre
																											(denn
																											andere
																											haben
																											ähnliche
																											Hypothesen
																											aufgestellt),
																											als
																											wegen
																											der
																											Hartnäckigkeit,
																											mit
																											der
																											Usher
																											sie
																											vertrat.
															 
				
		 Books v1
			
																						Ernst
																											Barlach
																											(1870–1938)
																											and
																											the
																											Austrian
																											draughtsman
																											Alfred
																											Kubin
																											(1877–1959)
																											never
																											met,
																											but
																											their
																											respect
																											for
																											one
																											another
																											was
																											great:
																											Barlach
																											was
																											impressed
																											by
																											Kubin's
																											single-mindedness
																											and
																											pertinacity;
																											Kubin
																											called
																											Barlach
																											a
																											'wonderful
																											artist,
																											who
																											always
																											moves
																											me
																											deeply'.
																		
			
				
																						Persönlich
																											sind
																											sich
																											Ernst
																											Barlach
																											(1870–1938)
																											und
																											der
																											österreichische
																											Zeichner
																											Alfred
																											Kubin
																											(1877–1959)
																											nie
																											begegnet,
																											doch
																											war
																											ihre
																											Wertschätzung
																											füreinander
																											groß:
																											Barlach
																											zeigte
																											sich
																											beeindruckt
																											von
																											Kubins
																											Unbeirrbarkeit
																											und
																											Eigensinn,
																											Kubin
																											nannte
																											Barlach
																											einen
																											»wunderbaren,
																											mich
																											immer
																											zutiefst
																											berührenden
																											Künstler«.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						The
																											German
																											Sculptor
																											Ernst
																											Barlach
																											(1870–1938)
																											and
																											the
																											Austrian
																											draughtsman
																											Alfred
																											Kubin
																											(1877–1959)
																											never
																											met,
																											but
																											their
																											respect
																											for
																											one
																											another
																											was
																											great:
																											Barlach
																											was
																											impressed
																											by
																											Kubin’s
																											single-mindedness
																											and
																											pertinacity;
																											Kubin
																											called
																											Barlach
																											a
																											‘wonderful
																											artist,
																											who
																											always
																											moves
																											me
																											deeply’.
																		
			
				
																						Persönlich
																											sind
																											sich
																											der
																											deutsche
																											Bildhauer
																											Ernst
																											Barlach
																											(1870–1938)
																											und
																											der
																											österreichische
																											Zeichner
																											Alfred
																											Kubin
																											(1877–1959)
																											nie
																											begegnet,
																											doch
																											war
																											ihre
																											Wertschätzung
																											füreinander
																											groß:
																											Barlach
																											zeigte
																											sich
																											beeindruckt
																											von
																											Kubins
																											Unbeirrbarkeit
																											und
																											Eigensinn,
																											Kubin
																											nannte
																											Barlach
																											einen
																											»wunderbaren,
																											mich
																											immer
																											zutiefst
																											berührenden
																											Künstler«.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1
			
																						In
																											domestic
																											animals
																											every
																											observer
																											has
																											remarked
																											in
																											how
																											great
																											a
																											degree,
																											in
																											the
																											individuals
																											of
																											the
																											same
																											species,
																											the
																											dispositions,
																											namely
																											courage,
																											pertinacity,
																											suspicion,
																											restlessness,
																											confidence,
																											temper,
																											pugnaciousness,
																											affection,
																											care
																											of
																											their
																											young,
																											sagacity,
																											&
																											c.,
																											&
																											c.,
																											vary.
																											It
																											would
																											require
																											a
																											most
																											able
																											metaphysician
																											to
																											explain
																											how
																											many
																											primary
																											qualities
																											of
																											the
																											mind
																											must
																											be
																											changed
																											to
																											cause
																											these
																											diversities
																											of
																											complex
																											dispositions.
																											>
																											From
																											these
																											dispositions
																											being
																											inherited,
																											of
																											which
																											the
																											testimony
																											is
																											unanimous,
																											families
																											and
																											breeds
																											arise,
																											varying
																											in
																											these
																											respects.
																		
			
				
																						Was
																											Haustiere
																											betrifft,
																											so
																											hat
																											wohl
																											jeder
																											Beobachter
																											bemerkt,
																											in
																											wie
																											hohem
																											Grade
																											bei
																											den
																											Individuen
																											derselben
																											Art
																											die
																											Charakteranlage,
																											wie
																											z.
																											B.
																											Mut,
																											Hartnäckigkeit,
																											Argwohn,
																											Ruhelosigkeit,
																											Anschmiegsamkeit,
																											Zorn,
																											Kampf-
																											lust,
																											Zärtlichkeit,
																											Besorgtheit
																											für
																											die
																											Jungen,
																											Schlau-
																											heit
																											usw.
																											usw.
																											variieren.
																											Es
																											bedürfte
																											eines
																											äußerst
																											ge-
																											wiegten
																											Psychologen,
																											um
																											festzustellen,
																											wie
																											viele
																											primäre
																											psychische
																											Eigenschaften
																											umgewandelt
																											werden
																											müßten,
																											um
																											diese
																											Mannigfaltigkeit
																											komplizierter
																											Charakteranlagen
																											zustande
																											zu
																											bringen.
																											Aus
																											der
																											Vererbung
																											dieser
																											Charakter-
																											anlagen
																											(und
																											für
																											diese
																											sprechen
																											alle
																											Zeugnisse
																											einstimmig)
																											gehen
																											Familien
																											und
																											Rassen
																											hervor,
																											welche
																											dieselben
																											Ver-
																											schiedenheiten
																											aufweisen.
															 
				
		 ParaCrawl v7.1