Translation of "Pilloried" in German

His wife was branded on the forehead and pilloried.
Seine Ehefrau wurde auf der Stirn gebrandmarkt und an den Pranger gestellt.
WikiMatrix v1

Drunks, flighty characters, swindlers and right-wing opportunists are pilloried.
Betrunkene, Flatterhafte, Betrüger und rechte Opportunisten werden an den Pranger gestellt.
ParaCrawl v7.1

Those are the ones I want to condemn and see pilloried.
Diese Menschen verurteile ich und würde sie gerne an den Pranger gestellt sehen.
ParaCrawl v7.1

Birendra's oldest son Dipendra was pilloried as the initiant of the assassination.
Birendras ältester Sohn Dipendra wurde als Initiant des Attentats an den Pranger gestellt.
ParaCrawl v7.1

I was pilloried for this proposal when I initially put it forward.
Als ich diese Vorschläge erstmals machte, wurde ich dafür öffentlich an den Pranger gestellt.
News-Commentary v14

Actually, they were pilloried for three days and then crucified.
Man stellte sie für drei Tage an den Pranger, um sie danach zu kreuzigen.
OpenSubtitles v2018

But I do want to say to Mrs Thorning-Schmidt that her Scottish colleagues regret the way she was unfairly pilloried in our press.
Ich möchte Frau Thorning-Schmidt jedoch ausdrücklich versichern, dass ihre schottischen Kollegen es sehr bedauern, dass sie in unserer Presse so unfair an den Pranger gestellt worden ist.
Europarl v8

We now have a situation in which the entire Arab world is in danger of itself being pilloried in a racist way.
Jetzt haben wir eine Situation, in der die gesamte arabische Welt in der Gefahr steht, selber an den rassistischen Pranger gestellt zu werden.
Europarl v8

If that were the sort of response a minister in the British Government gave to a member of the British House of Commons, he would deservedly be pilloried in that House.
Würde ein Minister der britischen Regierung einem Abgeordneten des britischen Unterhauses auf diese Art und Weise antworten, stellte man ihn in diesem Haus mit Recht an den Pranger.
Europarl v8

What has to be emphasised first in this deplorable business is that it is not Luxembourg's legislation and practices that deserve to be pilloried here, but the way the Kralowetz affair has highlighted social deficits in the European area and the European Union, a sphere in which such things are inexcusable.
In dieser bedauernswerten Angelegenheit ist zunächst zu unterstreichen, dass nicht die Gesetzgebung und die Praxis in Luxemburg hier an den Pranger gestellt gehören, sondern die sozialen Defizite im europäischen Raum, in der Europäischen Union, in einem Bereich, wo sie, wie es gerade die Kralowetz-Affäre erhellt, unverzeihlich sind.
Europarl v8

Nor does China shy away from doing business with governments that are pilloried internationally, such as Sudan, for instance.
China schreckt ja auch nicht davor zurück, Geschäfte mit international am Pranger stehenden Regierungen, wie etwa dem Sudan, zu machen.
Europarl v8

In The Hague, the western industrialised nations are currently again being pilloried because they are only implementing those commitments half-heartedly.
Derzeit stehen in Den Haag die westlichen Industrieländer wieder am Pranger, weil sie die Zusagen nur halbherzig verfolgen.
Europarl v8

European companies which get Burmese blood on their hands to serve their shareholders must be pilloried.
Europäische Unternehmen, an deren Händen birmanisches Blut klebt, wenn sie ihre Aktionäre bedienen, müssen an den Pranger gestellt werden.
Europarl v8

Related phrases