Translation of "Plunger tip" in German

Do not pick up the pre-filled syringe by the plunger or tip cap.
Fassen Sie die Fertigspritze dabei nicht am Kolben oder der Verschlusskappe an.
ELRC_2682 v1

Accordingly, the plunger consists of a nondeformable ram and a plunger tip of deformable material.
Der Kolben besteht demzufolge aus einem nicht deformierbaren Stempel sowie einer Kolbenspitze aus verformbarem Material.
EuroPat v2

It is preferably arranged in the rear end of the sleeve 10 remote from the plunger tip 23 .
Vorzugsweise ist sie im hinteren, der Kolbenspitze 23 abgewandten Ende der Hülse 10 angeordnet.
EuroPat v2

In addition, the plunger tip is wide enough to ensure that it makes contact with the two branches of the folded lens.
Zudem ist die Kolbenspitze breit genug ausgebildet, damit sie beide Schenkel der gefalteten Linse kontaktiert.
EuroPat v2

The plunger tip 4 is preferably also made of a metal, in particular titanium.
Die Kolbenspitze 4 ist vorzugsweise ebenfalls aus einem Metall, insbesondere Titan, gefertigt.
EuroPat v2

Pre-filled syringes (5 ml) made of colourless type I glass, the grey rubber plunger stopper and tip cap are made of fluororesin-laminated butyl rubber, containing 3 ml of solution for injection.
Die Fertigspritzen (5 ml) aus farblosem Glas, Klasse I, grauem Gummistopfen und Schutzkappe, die aus Fluorharzfilm-beschichtetem Butylgummi sind, enthalten 3 ml Injektionslösung.
EMEA v3

Eliminate all bubbles and expel excess medicinal product by slowly depressing the plunger so that the plunger tip aligns with the line that marks 0.05 ml on the syringe.
Um alle Bläschen und überschüssiges Arzneimittel zu entfernen, den Spritzenkolben langsam soweit eindrücken, bis die Kolbenspitze auf derselben Höhe wie die 0,05 ml-Linie der Spritze liegt.
ELRC_2682 v1

Elonva is supplied in pre-filled luerlock syringes of 1 mL (type I hydrolytic glass), closed with a bromobutyl elastomer plunger and a tip cap.
Elonva wird in 1-ml-Luer-Lock-Fertigspritzen (Glas der hydrolytischen Resistenz Typ I) geliefert, die mit einem Bromobutyl-Elastomer-Stopfen und einer Schutzkappe verschlossen sind.
ELRC_2682 v1

Replace the needle with an appropriate sterile needle, carefully expel the excess volume from the syringe by slowly depressing the plunger so that the plunger tip aligns with the 0.1 mL line on the syringe (corresponding to 0.125 mg ocriplasmin).
Ersetzen Sie die Kanüle durch eine geeignete sterile Kanüle, entfernen Sie durch langsames Drücken des Stempels vorsichtig das überschüssige Volumen aus der Spritze und stellen die Dosis auf die 0,1 ml-Markierung der Spritze ein (entsprechend 0,125 mg Ocriplasmin).
TildeMODEL v2018

Normally, the discharge end of the syringe is first capped, the medicament is placed in the barrel to an appropriate height and the plunger is then introduced until the plunger tip with its seal comes into contact with the medicament.
Normalerweise wird das Ausstoßende der Spritze zunächst mit einer Kappe versehen, es wird das Medikament bis zu einer angemessenen Höhe in das Spritzengehäuse eingefüllt, und es wird sodann der Kolben eingeführt, bis die Kolbenspitze mit ihrer Dichtung das Medikament berührt.
EuroPat v2

The plunger needle (3) according to the invention, with its specially configured plunger tip (3), permits reliable guiding of the lens (L) upon injection into an eye and prevents the lens (L) becoming stuck in the injector.
Die erfindungsgemässe Kolbennadel (3) mit ihrer speziell geformten Kolbenspitze (3) ermöglicht eine sichere Führung der Linse (L) beim Injizieren in ein Auge und verhindert ein Verklemmen der Linse (L) im Injektor.
EuroPat v2

Decisive for the degree of the deviation in accuracy and the results obtained via the adjustment area are the progress of the cross-section area along the plunger tip, the stagnant volume between the intake of the pipet tip and the plunger as well as the transmission parameters of the adjustment means for the plunger travel and the display means for the liquid volume.
Maßgeblich für die Höhe der Richtigkeitsabweichung und deren Verlauf über den Einstellbereich sind der Querschnittsverlauf entlang der Pipettenspitze, das Totvolumen zwischen Ansaugöffnung der Pipettenspitze und Kolben sowie Übertragungsparametern der Einstelleinrichtungen für den Kolbenhub und den Anzeigeeinrichtungen für das Flüssigkeitsvolumen.
EuroPat v2

If the plunger ram is displaced axially into the end position prescribed by its form inside the receptacle body, a portion of the deformable material of the plunger tip penetrates into the nozzle and forces out the dental filling material there.
Wird der Kolbenstempel axial in die durch seine Form vorgegebene Endstellung innerhalb des Behälterkörpers verschoben, so dringt ein Teil des verformbaren Materials der Kolbenspitze in die Düse ein und verdrängt dort befindliches dentales Füllungsmaterial.
EuroPat v2

The original external form of the plunger tip 15 is adapted to the dimensions of the usable space 1 in the receptacle body 2 .
Die ursprüngliche äußere Form der Kolbenspitze 15 ist den Ausmaßen des Nutzraums 1 im Behälterkörper 2 angepaßt.
EuroPat v2

Most preferably in this case the end of the plunger is so designed that it readily engages the end of the spool in the cassette and subsequently retains it by virtue of an interference fit achieved by slight compression of the plunger tip.
Am vorteilhaftesten ist in diesem Falle die Ausbildung des freien Dornendes dergestalt, daß es am oberen Ende der Spule in der Kassette mit Festsitz angreifen kann und dieses Ende im folgenden dank des durch leichtes Zusammendrücken des Dornendes bewirkten Festsitzes festhält.
EuroPat v2

In this arrangement, the pressure limiting valve 28 consists of a valve element 32 in the form of a plunger, the plunger tip 34 of which is seated in a sealing manner on a valve seat 36, which is formed in the pump housing 1, i.e. in the flange section 2 .
Das Druckbegrenzungsventil 28 besteht hierbei aus einem Ventilkörper 32 in Form eines Kolbens, dessen Kolbenspitze 34 auf einem Ventilsitz 36 dichtend aufsitzt, der im Pumpengehäuse 1, das heißt im Flanschabschnitt 2 ausgebildet ist.
EuroPat v2