Translation of "Posing a threat" in German

Our asset will take over the one federal agency posing a threat to us.
Unser Agent wird die Bundesagentur übernehmen, die für uns eine Bedrohung darstellt.
OpenSubtitles v2018

The role of information algae is posing a dangerous threat to their livelihood on the Mediterranean coast.
Eine tropische Alge bedroht auf gefährliche Weise ihren Broterwerb an der Mittelmeerküste.
EUbookshop v2

But it’s also an endocrine disruptor posing a threat to fetuses and young children.
Aber es ist auch eine endokrine Disruptoren eine Bedrohung für Föten und Kleinkinder.
ParaCrawl v7.1

This world is really dangerous as it is posing a threat to nations.
Diese Welt ist wahrhaft gefährlich, weil sie eine Bedrohung der Nationen darstellt.
ParaCrawl v7.1

They can reignite at any time, posing a threat to regional security.
Sie können jederzeit wieder aufflammen und stellen ein Risiko für die Sicherheit der Region dar.
Europarl v8

Advancing technology brings with it the promise of new jobs as well as posing a threat to the continuance of old ones.
Technische Fortschritte bringen ebenso die Hoffnung auf neue Arbeits­plätze mit sich als die Bedrohung alter.
TildeMODEL v2018

This is not only posing a threat to fish stocks but is making fishing unprofitable for many of you.
Das bedroht nicht nur die Fischbestände, sondern macht das Fischen für viele von Ihnen unrentabel.
TildeMODEL v2018

This could help radical Islamic groups, thus posing a serious threat to the process of reconciliation.
Das käme radikalen islamistischen Gruppen entgegen, die den Prozess der Versöhnung erheblich gefährden könnten.
ParaCrawl v7.1

The area under cultivation is expanding wildly, posing a threat to the environment and to workers.
Die Anbaufläche wächst ungezügelt, was eine Bedrohung für die Umwelt und die Arbeitnehmer bedeutet.
ParaCrawl v7.1

They are posing a serious threat to our community and need to be punished with the maximum penalty.
Sie stellen eine ernste Bedrohung für unsere Gesellschaft dar und müssen die Höchststrafe erhalten.
ParaCrawl v7.1

Here you’ll find information about which energy concepts can be applied without posing a threat to the building.
Hier kann man sich informieren, welche Energiekonzepte durchführbar sind, ohne das Gebäude zu gefährden.
ParaCrawl v7.1

It is clear that there are still many doubts at this juncture and a dearth of studies with clear and precise conclusions on its implications, thereby posing a serious threat to the image of agricultural production in the countries of the European Union.
Es ist klar, dass es beim gegenwärtigen Stand der Dinge noch viele Zweifel und zu wenige Untersuchungen mit verständlichen und genauen Schlussfolgerungen hinsichtlich der Folgen gibt und das Image der landwirtschaftlichen Erzeugung in den Ländern der Europäischen Union dadurch ernsthaft gefährdet ist.
Europarl v8

If we do not want our rural areas to continue to decline and the numbers of farmers to continue to reduce, posing a serious threat to the self-sufficiency of the EU Member States, then it is high time we stopped paying agricultural subsidies to the big agricultural concerns and instead gave the money to those who really need it in order to survive - in other words, to small farmers.
Um das Aussterben der ländlichen Regionen und das Bauernsterben einzubremsen, welches die Selbstversorgungsfähigkeit der EU-Staaten schon massiv gefährdet hat, ist es höchste Zeit, die Agrarförderungen endlich nicht mehr den Agrarkonzernen zu gewähren, sondern denjenigen, die das Geld wirklich zum Überleben brauchen, also den kleinen Bauern.
Europarl v8

Consequently, it is very important to obtain accurate data and information on drugs and drug addiction, because these are global phenomena, posing a threat to the health, security and social well-being of us all.
Infolgedessen ist die Beschaffung genauer Daten und Informationen über Drogen und Drogenabhängigkeit sehr wichtig, da es sich hier um eine weltweite Erscheinung handelt, die die Gesundheit und die soziale Stabilität von uns allen bedroht.
Europarl v8

Mr President, I am pleased to see that this resolution once again comes down hard on Serbia or the Federal Republic of Yugoslavia because, contrary to what Mr Hory said, the Serbian Government is posing a threat to international security and to the safe return of the refugees through its refusal to cooperate in arresting war criminals to stand trial at The Hague.
Herr Präsident, nur gut, daß Serbien oder die jugoslawische Föderation in dieser Entschließung wieder so deutlich erwähnt werden, wie es sich gehört, denn - im Gegensatz zu dem, was Herr Hory sagt, - stellt die Regierung von Serbien natürlich eine besondere Bedrohung für die internationale Sicherheit dar und auch für die sichere Rückkehr der Flüchtlinge, weil Serbien sich nicht an der Verhaftung der Kriegsverbrecher beteiligt, die sich in Den Haag verantworten sollen.
Europarl v8

The expert team will implement its mandate in the context of a situation posing a threat to law and order, the security and safety of individuals, and to the stability of Iraq and which could harm the objectives of the Common Foreign and Security Policy as set out in Article 11 of the Treaty on European Union.
Das Expertenteam wird seinen Auftrag im Rahmen einer Situation erfüllen, die eine Bedrohung für Recht und Ordnung, die Sicherheit Einzelner und die Stabilität in Irak darstellt und den Zielen der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik nach Artikel 11 des Vertrags über die Europäische Union abträglich sein könnte.
DGT v2019

The problem is that only 21 of the 27 EU Member States are in NATO, posing a threat to the development of European defence.
Das Problem ist, dass nur 21 der 27 Mitgliedstaaten der EU in der NATO sind, was die Entwicklung der europäischen Verteidigung bedroht.
Europarl v8

Chemical compounds of this kind can become fixed in the human cells in such a way that they are passed on through breast milk, thus posing a threat to subsequent generations.
Chemische Verbindungen dieser Art können sich derart in den menschlichen Zellen festsetzen, daß sie auch in der Muttermilch übertragen werden und dadurch nachfolgende Generationen gefährdet sind.
Europarl v8