Translation of "Presentation of evidence" in German

Ladies and gentlemen, that concludes the presentation of evidence for today.
Ladys and Gentlemen, damit schließen wir für heute die Beweisaufnahme.
OpenSubtitles v2018

The prosecutor called 75 witnesses to support his presentation of evidence.
Der Ankläger rief 75 Zeugen auf, um die Anklagevorwürfe zu belegen.
ParaCrawl v7.1

Refunds can only be issued on presentation of supporting evidence.
Rückerstattungen können nur nach Vorlage von Nachweisen erbracht werden.
ParaCrawl v7.1

But first canceled as a stupid customer, despite presentation of the appropriate evidence..
Aber zuerst einmal als blöder Kunde abgecancelt, trotz Vorlage der entsprechenden Belege..
ParaCrawl v7.1

There is no objection in this case to the presentation of such new evidence during the appeal proceedings.
Gegen die Vorlage derartiger neuer Beweismittel im Beschwerdeverfahren ist hier nichts einzuwenden.
ParaCrawl v7.1

The precise presentation of evidence is part of Western culture.
Eine genaue Beweisführung ist Teil der westlichen Kultur.
ParaCrawl v7.1

Members of the Hearing Panel may conduct a question/answer session after the presentation of evidence.
Die Mitglieder des Anhörungsgremiums können nach der Vorbringung von Beweismaterial eine Befragung durchführen.
ParaCrawl v7.1

This ended the presentation of courtroom evidence and the court began to hear opposing arguments.
Die richterliche Beweisführung war damit abgeschlossen und das Gericht schritt zur Anhörung der Parteien.
ParaCrawl v7.1

The head of the BiH's intelligence agency was fired without the public presentation of any evidence.
Der Direktor des Geheimdienstes von BiH wurde entlassen, ohne dass öffentlich irgendwelche Beweise vorgelegt wurden.
ParaCrawl v7.1

If necessary, the certifiers will stipulate conditions, for example the presentation of evidence of suppliers' certification.
Gegebenenfalls machen die Zertifizierer Auflagen, beispielsweise über die Vorlage eines Nachweises zur Zertifizierung von Lieferanten.
ParaCrawl v7.1

This amendment would make new fishing agreements dependent upon the presentation of satisfactory evidence that monies paid under the previous agreements for targeted measures have been spent as intended.
Dieser Änderungsantrag würde neue Fischereiabkommen davon abhängig machen, ob ausreichende Nachweise vorgelegt werden, dass die im Rahmen des vorhergehenden Abkommens für gezielte Maßnahmen bereitgestellten Mittel tatsächlich bestimmungsgemäß eingesetzt wurden.
Europarl v8

Where the competent authorities of a Member State decide, at the express request of the Commission, to initiate or continue legal proceedings with a view to recovering amounts wrongly paid, the Commission may undertake to reimburse to the Member State all or part of the legal costs and costs arising directly from the legal proceedings, on presentation of documentary evidence, even if the proceedings are unsuccessful.
Wenn die zuständigen Behörden eines Mitgliedstaats auf ausdrückliches Verlangen der Kommission die Einleitung oder die Fortführung eines Gerichtsverfahrens zur Wiedereinziehung zu Unrecht gezahlter Beträge beschließen, kann die Kommission sich verpflichten, dem Mitgliedstaat die Gerichts- und Prozeßkosten auf Vorlage der betreffenden Belege vollständig oder teilweise zu erstatten, und zwar auch dann, wenn das Verfahren keinen Erfolg hat.
JRC-Acquis v3.0

However, such authorisation may be issued only on presentation of documentary evidence that the total statistical value specified in Article 16(3) is reached or that other criteria justify the use of the simplified procedure.
Diese Zustimmung wird jedoch nur nach Vorlage der Unterlagen erteilt, aus denen hervorgeht, dass der in Artikel 16 Absatz 3 festgelegte statistische Gesamtwert erreicht ist oder andere Kriterien die Anwendung der Vereinfachung rechtfertigen.
JRC-Acquis v3.0

The idea that ordinary people are anguished by the thought that other people have extraordinary wealth is also cultivated in fashionable circles without the presentation of any evidence.
Die Vorstellung, dass einfache Leute von dem Gedanken gequält werden, dass andere Menschen über ein außergewöhnliches Vermögen verfügen, wird ebenfalls in modernen Kreisen kultiviert, ohne Vorlage irgendwelcher Beweise.
News-Commentary v14

Because until we convince Congress that the way to deal with copyright violation is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube, which is to have a trial with all the presentation of evidence and the hashing out of facts and the assessment of remedies that goes on in democratic societies.
Denn bis wir den Kongress davon überzeugen, dass der Weg, um mit Markenrechtsverletzungen umzugehen, derjenige ist, wie er bei Napster, bei YouTube eingeschlagen wurde, nämlich ein Gerichtsverfahren mit einer Präsentation der Beweislage anzustreben, Fakten zu analysieren und Lösungen zu bewerten, wie man das in demokratischen Gesellschaften macht.
TED2013 v1.1

Initiatives to improve the quality and the presentation of evidence to law enforcement authorities would also facilitate cross-border co-operation between payment industry and law enforcement.
Auch Maßnahmen, die die Qualität von Beweisen und deren Vorlage bei den Vollstreckungsbehörden verbessern sollen, würden die grenzübergreifende Zusammenarbeit zwischen der Branche und den Vollstreckungsbehörden erleichtern.
TildeMODEL v2018

In view of the fact that creditors should also generally only seek to make use of this procedure if they believe that the claim will not be disputed, there is hence no justification either for introducing the presentation of evidence into the order for payment procedure.
Da es vom Gläubiger darüber hinaus regelmäßig nur dann anzustreben ist, wenn er davon ausgeht, dass der Anspruch nicht bestritten wird, besteht auch von daher keine Rechtfertigung für die Einführung von Beweiselementen in das Mahnverfahren.
TildeMODEL v2018

Presentation of evidence-based conclusions to support assertions made in the drafting process.
Empirisch begründete Schlussfolgerungen zur Untermauerung der Feststellungen, die im Verlauf der Ausarbeitung der Stellungnahme gemacht wurden.
TildeMODEL v2018

However, in order to prevent any abuse, Member States which issued such markings or marks should be able to make reimbursement, remittance or release conditional on the presentation of evidence that they have been removed or destroyed.
Um allerdings jede Form des Missbrauchs zu vermeiden, können die Mitgliedstaaten, die diese Steuer- bzw. Erkennungszeichen ausgegeben haben, die Erstattung, den Erlass oder die Freigabe davon abhängig machen, dass ein Nachweis für die Entfernung oder Zerstörung der Zeichen erbracht wird.
DGT v2019

Where the competent authorities of a Member State decide, at the express request of the Commission, to initiate or continue judicial proceedings with a view to recovering amounts unduly paid, the Commission may undertake to reimburse the Member State all or part of the judicial costs and costs arising directly from the proceedings, on presentation of documentary evidence, even where the proceedings are unsuccessful.
Entscheiden die zuständigen Behörden eines Mitgliedstaats auf ausdrückliche Aufforderung der Kommission, ein Gerichtsverfahren zur Wiedereinziehung zu Unrecht gezahlter Beträge einzuleiten oder fortzusetzen, so kann die Kommission dem Mitgliedstaat die Anwaltskosten und die direkt durch das Gerichtsverfahren entstehenden Kosten gegen Vorlage von Belegen ganz oder teilweise erstatten, selbst wenn das Verfahren nicht erfolgreich ist.
DGT v2019

The Member State which issued these markings or marks may nevertheless subject the reimbursement, remittance or release of the amount paid or guaranteed to the presentation of evidence, to the satisfaction of its competent authorities, that they have been removed or destroyed.
Der Mitgliedstaat, der die Steuer- bzw. Erkennungszeichen ausgegeben hat, kann jedoch die Erstattung oder den Erlass des bezahlten oder als Sicherheit geleisteten Betrags davon abhängig machen, dass die Entfernung oder Zerstörung der Zeichen seinen zuständigen Behörden hinreichend nachgewiesen wird.
DGT v2019