Translation of "Prevailing circumstances" in German

It should, therefore, be evaluated in the light of the circumstances prevailing at the time, namely in May 1999.
Der Antrag müsse daher im Lichte der Umstände im Mai 1999 geprüft werden.
DGT v2019

Their contents were tailored to the congregations or the prevailing circumstances in each.
Ihre Inhalte waren auf die Gemeinden bzw. die jeweils herrschenden Verhältnisse zugeschnitten.
ParaCrawl v7.1

There are prevailing circumstances that can make life difficult or easier for us farmers.
Es gibt Rahmenbedingungen, die uns Bauern das Leben erschweren oder erleichtern können.
ParaCrawl v7.1

You know the circumstances prevailing there from your own personal experience!
Sie kennen die Verhältnisse dort aus eigener Erfahrung!
ParaCrawl v7.1

What can we do to shake up prevailing circumstances?
Was können wir tun, um herrschende Verhältnisse aufzulösen?
ParaCrawl v7.1

These measures are taken, because they are forced by the prevailing circumstances.
Diese Maßnahme ist situationsbedingt, weil sie durch vorherrschende Umstände erzwungen wird.
ParaCrawl v7.1

On the other hand, the specific circumstances prevailing in each national system need to be taken into account.
Andererseits gilt es, die in den einzelnen nationalen Systemen vorherrschenden speziellen Gegebenheiten zu berücksichtigen.
TildeMODEL v2018

Local employment strategies must be framed in accordance with the specific circumstances prevailing in the local situation.
Es müssen lokale Beschäftigungsstrategien entwickelt werden, die den spezifischen Gegebenheiten vor Ort Rechnung tragen.
TildeMODEL v2018

The Bill, by contrast, took account of the circumstances prevailing in Poland when the PPAs were signed.
Der Gesetzentwurf bezieht sich jedoch auf die Gegebenheiten zum Zeitpunkt der Unterzeichnung der PPA in Polen.
DGT v2019

These problems may be aggravated by the particular circumstances prevailing in the country.
Diese Probleme können durch die in dem Land herrschenden besonderen Umstände noch verschärft werden.
TildeMODEL v2018

The COR would point out that long-term energy forecasts are highly dependent upon the prevailing circumstances.
Der AdR weist darauf hin, daß langfristige Energieprognosen stark von den jeweiligen Rahmenbedingungen abhängen.
EUbookshop v2

In this way, the amount of fuel is rapidly adapted to the particular circumstances prevailing in the event of disturbances.
Man erreicht auf diese Weise bei Störungen eine rasche Anpassung der Brennstoffmenge an die jeweiligen Verhältnisse.
EuroPat v2

This is the only way to ensure that due account is taken of the different circumstances prevailing in Member States.
Nur so kann den unterschiedlichen nationalen Gegebenheiten in einem ausreichenden Ausmaß Rechnung getragen werden.
EUbookshop v2

Despite the decreases in sales, Gabor rated the result achieved as positive, because the prevailing circumstances at present are challenging.
Trotz der Umsatzrückgänge bewertet Gabor das erzielte Ergebnis positiv, da die Rahmenbedingungen derzeit herausfordernd sind.
ParaCrawl v7.1