Translation of "Procedural changes" in German

Admittedly, these procedural changes may create costs in the short term.
Zugegebenermaßen können diese Verfahrensänderungen kurzfristig Kosten verursachen.
Europarl v8

The proposed procedural changes can be classified under three headings:
Die vorgeschlagenen Verfahrensänderungen lassen sich in drei Gruppen einteilen:
TildeMODEL v2018

The recast EC Merger Regulation introduced a number of substantive and procedural changes.
Mit der neuen EG-Fusionskontrollverordnung wurden eine Reihe von materiellrechtlichen und verfahrensbezogenen Änderungen eingeführt.
TildeMODEL v2018

The significantly improved surface quality was achieved by process optimisation and procedural changes.
Die deutliche Verbesserung der Oberflächengüte wurde durch Prozessoptimierungen und Verfahrensänderungen erreicht.
ParaCrawl v7.1

All companies need to examine the organisational, personnel and procedural changes.
Alle Firmen müssen sich mit den organisatorischen, personellen und prozessualen Änderungen auseinandersetzen.
ParaCrawl v7.1

Having voted in favour of the conclusion of this agreement, I would also like to give my support to the procedural changes.
Nachdem ich für den Abschluss dieser Vereinbarung gestimmt habe, möchte ich auch den Verfahrensänderungen zustimmen.
Europarl v8

It should be noted that two of the procedural changes have implications beyond the registration process:
Anzumerken ist, dass zwei der Verfahrensänderungen Auswirkungen haben werden, die über die Anmeldung hinausgehen:
TildeMODEL v2018

All resulting procedural changes would be reflected as appropriate in the rules of procedure of the Regional Committee and the SCRC.
Alle sich daraus ergebenden Verfahrensänderungen würden gegebenenfalls in die Geschäftsordnung des Regionalkomitees und des SCRC einfließen.
ParaCrawl v7.1

The initial problem of gypsum deactivation has been resolved through procedural changes to the process sequence.
Das anfänglich aufgetretene Problem der Gipsdeaktivierung konnte durch verfahrenstechnische à nderungen im Prozessablauf überwunden werden.
ParaCrawl v7.1

Only relatively minor procedural changes would be possible without losing the remaining committed budget, and these are deemed to be insufficient to ensure that the JEV programme performs significantly better.
Wenn die noch verbleibenden gebundenen Mittel nicht verloren gehen sollen, sind lediglich relativ unbedeutende verfahrenstechnische Änderungen möglich, und diese werden als unzureichend für eine deutliche Verbesserung der Wirksamkeit des JEV-Programms angesehen.
DGT v2019

The Treaty of Lisbon also introduces far-reaching procedural changes, and in particular it lifts the requirement for first and second readings.
Der Vertrag von Lissabon führt auch weit reichende Verfahrensänderungen ein und insbesondere vereinfacht er die Anforderungen für erste und zweite Lesungen.
Europarl v8

I also welcome Mrs Reding's proposal that, in future, a Member State should only be able to notify procedural changes which make for simplification.
Ich begrüße auch Frau Redings Vorschlag, in Zukunft Änderungen des Notifizierungsverfahrens durch einen Mitgliedstaat nur dann zuzulassen, wenn diese Änderungen das Verfahren gleichzeitig vereinfachen.
Europarl v8

They concern the employment chapter, the social chapter, better language on environment, public health and consumer protection, the extension of the co-decision procedure and the procedural changes to that procedure that this Parliament wanted and asked for.
Sie betreffen das Beschäftigungskapitel, das Sozialkapitel, eine bessere Formulierung im Hinblick auf Umwelt, öffentliche Gesundheit und Verbraucherschutz, die Ausweitung des Mitbestimmungsverfahrens und Verfahrensänderungen zu diesem Verfahren, die dieses Parlament wollte und gefordert hat.
Europarl v8

However, it was clear that there could be a number of small procedural changes in our rules which would actually help Parliament's side of this work.
Es war jedoch klar, daß eine Reihe geringfügiger Verfahrensänderungen in unserer Geschäftsordnung möglich sind, die für das Parlament hilfreich sein könnten.
Europarl v8

All we can say to Amendments Nos 9 and 22, which call for a special management committee to be set up, and Amendments Nos 7, 19, 23 and 27, where further procedural changes are sought, is that the Commission has to be consistent with its procedural provisions.
Zu den Änderungsanträgen 9 und 22, in denen die Einrichtung eines speziellen Verwaltungsausschusses gefordert wird, sowie zu den Änderungsanträgen 7, 19, 23 und 27, wo weitere Verfahrensänderungen gefordert werden, ist zu sagen, dass die Kommission sich an kohärente Verfahrensbestimmungen halten muss.
Europarl v8

However, the resolution focuses too much attention on internal procedural changes rather than foreign policy priorities.
Doch in dieser Entschließung wird internen verfahrenstechnischen Änderungen zu viel Bedeutung beigemessen, statt die außenpolitischen Prioritäten stärker in den Mittelpunkt zu stellen.
Europarl v8

I therefore believe that only when the Treaty of Lisbon is ratified and comes into force in all 27 Member States will we be able to introduce procedural changes and improve this situation, as the Treaty will also reform the decision-making process within the EU.
Ich bin daher der Ansicht, dass wir, erst wenn der Vertrag von Lissabon ratifiziert ist und in allen 27 Mitgliedstaaten in Kraft tritt, in der Lage sein werden, Verfahrensänderungen vorzunehmen und diese Situation zu verbessern, da mit dem Vertrag auch der Entscheidungsprozess in der EU reformiert wird.
Europarl v8

These modifications are necessary in order to harmonise some terminology with the new EU provisions and to take into account some procedural changes in the EU, in particular the fact that the EU Agency for Railways will be competent to issue vehicle authorisations.
Diese sind notwendig, um die Terminologie mit den neuen EU-Bestimmungen abzustimmen und um einigen verfahrenstechnischen Änderungen in der EU, insbesondere der Tatsache, dass die Eisenbahnagentur der EU für die Erteilung von Fahrzeuggenehmigungen zuständig sein wird, Rechnung zu tragen.
DGT v2019