Translation of "Production approval" in German

The Type Approval Authority shall verify the existence of satisfactory arrangements for ensuring effective control of the conformity of production before type approval is granted.
Jede Genehmigung umfasst die Zuteilung einer Genehmigungsnummer.
DGT v2019

A production organisation approval shall be issued for an unlimited duration.
Genehmigungen als Herstellungsbetrieb werden für unbegrenzte Dauer ausgestellt.
DGT v2019

For many years, the production and approval of these vaccines were largely unregulated.
Über viele Jahre war die Herstellung und Zulassung der Impfstoffe weitestgehend ungeregelt.
ParaCrawl v7.1

Fees are levied for the issue of a Production Organisation Approval and for surveillance thereof.
Gebühren werden für die Ausstellung der Genehmigung als Herstellungsbetrieb und für die Überwachung des Betriebs erhoben.
DGT v2019

These rules should cover the authorisation of land suitable for cotton production and the approval of varieties.
Diese Vorschriften sollten die Genehmigung der zur Baumwollerzeugung geeigneten Flächen und die Zulassung der Sorten umfassen.
DGT v2019

All new applications for Production Organisation Approval attract the fixed fee F shown in the table, multiplied by the coefficient indicated for the corresponding fee category for the organisation in question.
Für alle neuen Anträge auf Genehmigung eines Herstellungsbetriebs gilt der in der Tabelle angegebene Gebührenfestbetrag F, multipliziert mit dem Koeffizienten, der für die entsprechende Gebührenkategorie für den betreffenden Betrieb angegeben ist.
DGT v2019

In addition to the normal requirements for the initial assessment of the tyre retreading production unit, the approval authority shall be satisfied that the procedures, operation, instructions and specification documentation provided by material suppliers are in a language readily understood by the tyre retreading production unit operatives.
Zusätzlich zu dem üblichen Verfahren für die Erstbewertung des Runderneuerungsbetriebs muss der Genehmigungsbehörde nachgewiesen werden, dass die von den Materialzulieferern zur Verfügung gestellten Unterlagen über Verfahren und Betriebsabläufe sowie Anweisungen und Vorschriften in einer Sprache abgefasst sind, die von den Beschäftigten in dem Runderneuerungsbetrieb ohne weiteres verstanden wird.
DGT v2019

The original “E” or “e” approval mark and approval number and any other subsequent retreading production unit's approval mark and number, if no longer applicable, shall be removed.
Das ursprüngliche Genehmigungszeichen und die ursprüngliche Genehmigungsnummer mit der Kennzeichnung „E“ oder „e“ sowie jedes weitere Genehmigungszeichen und jede weitere Genehmigungsnummer eines Runderneuerungsbetriebs, die später angebracht worden sind, sind zu entfernen, wenn sie nicht mehr gelten.
DGT v2019

The competent authority shall verify the existence of satisfactory arrangements for ensuring effective control of the conformity of production before type approval is granted.
Die zuständige Behörde prüft, ob ausreichende Regelungen vorhanden sind, die gewährleisten, dass vor Erteilung der Genehmigung eine wirksame Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion erfolgt.
DGT v2019

The Competent Authority shall verify the existence of satisfactory arrangements for ensuring effective control of the conformity of production before type approval is granted.
Die zuständige Behörde muss nachprüfen, ob zufrieden stellende Maßnahmen für eine wirksame Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion getroffen sind, bevor die Typgenehmigung erteilt wird.
DGT v2019

The competent authority shall verify the existence of satisfactory arrangements for ensuring effective control of conformity of production before type approval is granted.
Die zuständige Behörde muss vor Erteilung der Typgenehmigung prüfen, ob ausreichende Maßnahmen getroffen worden sind, die eine wirksame Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion gewährleisten.
DGT v2019

In either case the test pieces shall be in all respects rigorously representative of the glass panes for the production of which approval is sought.
In beiden Fällen müssen die Prüfmuster in jeder Beziehung repräsentativ für die Glasscheibenproduktion sein, für die eine Genehmigung beantragt ist.
DGT v2019