Translation of "Proposal how to" in German

I have found a good proposal on how to illustrate words.
Ich habe jetzt eine schöne Anregung gefunden, wie man Wörter bebildert.
ParaCrawl v7.1

Chart Proposal of how to make Chart accessible.
Chart Vorschlag, wie Chart zugänglich gemacht werden kann.
ParaCrawl v7.1

Calc Proposal of how to make Calc accessible.
Calc Vorschlag, wie Calc zugänglich gemacht werden kann.
ParaCrawl v7.1

Mr. Tusk and Mr. Danton have a proposal about how to deal with Russia.
Mr. Tusk und Mr. Danton haben einen Vorschlag... wie wir mit Russland umgehen könnten.
OpenSubtitles v2018

He offers a bold proposal on how to make math education relevant in the digital age.
Er bietet ein mutigen Vorschlag, wie man den Mathematikunterricht im digitalen Zeitalter bedeutend gestalten könnte.
ParaCrawl v7.1

Writer Proposal of how to make Writer and Writer/Web accessible.
Writer Vorschlag darüber, wie Writer und Writer/Web zugänglich gemacht werden können.
ParaCrawl v7.1

Therefore, the Presidency would like to ask the Commission immediately to put forward a proposal on how to encourage, in a coordinated manner, European car fleet renewal in the area of vehicle recovery and recycling, based on the analysis of the impact of these schemes in different Member States.
Aus diesem Grund möchte die Präsidentschaft die Kommission dazu aufrufen, unverzüglich einen Vorschlag zur koordinierten Förderung der Erneuerung des europäischen Fahrzeugbestandes im Bereich der Fahrzeugrückführung und des Fahrzeugrecyclings vorzulegen, der auf der Analyse der Auswirkungen dieser Programme in verschiedenen Mitgliedstaaten basiert.
Europarl v8

According to this particular report, the picture is very positive, and the proposal for how to deal with the administrative burden reduction is on the table.
Gemäß diesem Bericht ist das Bild sehr positiv, und der Vorschlag, wie wir mit der Verringerung des Verwaltungsaufwands umgehen sollen, liegt uns vor.
Europarl v8

We will elaborate a bit further on this when we come forward with a concrete proposal on how to deliver and put in place the flagship projects.
Wir werden auf dies noch etwas genauer eingehen, wenn wir einen konkreten Vorschlag zur Umsetzung und Einrichtung der Vorzeigeprojekte vorlegen.
Europarl v8

In answer to Mr Belder, who may have already disappeared, the Commission's proposal on how to cooperate between the institutions was in direct implementation of Articles 312, 324 and, specifically, Article 311 of the Lisbon Treaty, for the specific procedure on the own resources decision in full respect of the fiscal sovereignty of the Member States.
Um Herrn Belder zu antworten, der vielleicht schon gegangen ist, der Vorschlag der Kommission darüber, wie sich die Zusammenarbeit zwischen den Institutionen gestalten soll, war eine direkte Umsetzung der Artikel 312, 324 und insbesondere des Artikels 311 des Vertrags von Lissabon für das spezielle Verfahren über den Eigenmittelbeschluss in völliger Anerkennung der Steuerhoheit der Mitgliedstaaten.
Europarl v8

Although in its report the Committee on Social Affairs and Employment does support the Commission's proposal to set a limit value only for benzene as the first substance, it makes a strong recommendation for the Commission to draw up a proposal as to how the required limit value could be set as soon as possible for all substances classified as carcinogens.
Der Ausschuß für soziale Angelegenheiten und Beschäftigung unterstützt in seinem Bericht jetzt auch den Vorschlag der Kommission, zunächst nur für Benzol einen Grenzwert festzulegen, betont aber nachdrücklich, daß die Kommission einen Plan erarbeiten soll, wie für alle als krebserregend eingestuften Stoffe möglichst bald die erforderlichen Grenzwerte festgelegt werden.
Europarl v8

All that was missing for me in the report was a proposal on how to introduce personal responsibility into the healthcare system.
Alles, was meiner Ansicht nach in dem Bericht fehlte, war ein Vorschlag, wie persönliche Verantwortung in das Gesundheitssystem eingebracht werden kann.
Europarl v8

On this issue, however, there is no proposal as to how the development of international trade could help achieve stability, and with it tranquillity and peace in the Southern Mediterranean areas.
Es gibt zu diesem Thema jedoch keinen Vorschlag dazu, wie die Entwicklung des internationalen Handels dazu beitragen könnte, im Mittelmeerraum Stabilität und damit Ruhe und Frieden zu erreichen.
Europarl v8

However, I would like to make a proposal as to how we might perhaps speed things up a little and make progress.
Aber ich möchte einen Vorschlag machen, wie wir die Dinge vielleicht noch rascher in Gang setzen und Fortschritte erzielen können.
Europarl v8

I hope that then, you will come with an alternative proposal as to how to finance the ITER, having lost EUR 571 million in the 2010 budget.
Ich hoffe, dass Sie dann mit einem Alternativvorschlag darüber, wie wir den ITER bei einem Verlust von 571 Mio. EUR im Haushalt 2010 dennoch finanzieren können, kommen werden.
Europarl v8

I agree that there has been a crisis in the pigfarming sector but I do not agree with Mr Garot' s proposal as to how future crises might be solved.
Ich bin auch der Meinung, dass es eine Krise im Schweinesektor gegeben hat, stimme aber Herrn Garots Vorschlag zur Lösung zukünftiger Krisen nicht zu.
Europarl v8

We could return to the subject at a later stage in another way and produce some costings and a tighter, more comprehensive proposal as to how we will put the ideals expressed in this report into effect.
Wir könnten auf das Thema zu einem späteren Zeitpunkt und in anderer Weise zurückkommen sowie einige Berechnungen anstellen und einen prägnanteren, kompakteren Vorschlag dazu vorlegen, wie wir die in diesem Bericht zum Ausdruck gebrachten Ideale verwirklichen wollen.
Europarl v8

I do think that, in order to be consistent with your Amendment No 10, we should stick to the Commission proposal as to how the funds are to be divided up.
Ich denke, in Kohärenz zu Ihrem Änderungsantrag 10 sollten wir doch bei dem Vorschlag der Kommission bleiben, wie die Gelder aufgeteilt werden sollen.
Europarl v8

I would also like to take this opportunity to point out that this House did, in the course of negotiations on the Financial Perspective, make a proposal as to how we might in future take a more flexible approach, albeit one based strictly on budgetary discipline, and also observe that it is not only the issue of a globalisation fund that is on the agenda, but that we also have to respond much more rapidly and consistently in many important categories of European Budget policy.
Lassen Sie mich an dieser Stelle noch einmal ausdrücklich darauf hinweisen, dass das Parlament im Zuge der Verhandlung über die Finanzielle Vorausschau einen Vorschlag gemacht hat, wie wir in Zukunft flexibler – wenngleich strikt auf der Grundlage der Haushaltsdisziplin – agieren können, und dass nicht allein die Frage eines Globalisierungsfonds auf der Tagesordnung steht, sondern dass wir in vielen wichtigen Kategorien der europäischen Haushaltspolitik schneller und konsequenter reagieren müssen.
Europarl v8

Any action plan by the Commission must of necessity include a proposal as to how goods can be fairly traded under present conditions.
Zu einem Aktionsplan der Kommission gehört zwingend, dass auch vorgeschlagen wird, wie fairer Handel nach den Möglichkeiten, die es heute schon gibt, betrieben werden kann.
Europarl v8

I hope that the Commission will soon examine the proposals of the committee chaired by Mr van Miert and will present this Parliament with a practical proposal as to how, in the future, the trans-European networks should be developed.
Ich hoffe, dass die Kommission bald die Vorschläge des Ausschusses, dem Karel van Miert vorsaß, überprüft und diesem Parlament einen konkreten Vorschlag vorlegt, wie in Zukunft die transeuropäischen Netze ausgebaut werden sollen.
Europarl v8

Thank you, Mr President of the Commission, for putting before us a good proposal as to how this might be done.
Ich danke Ihnen, Herr Präsident der Kommission, dass Sie hier einen guten Vorschlag unterbreitet haben.
Europarl v8

We now wish to come up with a proposal on how to arrange for coexistence, and this with a view to our being credible in the eyes of all those who have to live on the food that is produced in either one way or another.
Nun unterbreiten wir einen Vorschlag zur Organisierung der Koexistenz, damit wir in den Augen aller Menschen, die von den so oder auf andere Weise produzierten Nahrungsmitteln leben, glaubwürdig werden.
Europarl v8

The Presidency should come up with a proper proposal on how to guarantee uninterrupted supplies from Russia to the whole of the EU and not just to Germany.
Die Präsidentschaft sollte einen geeigneten Vorschlag unterbreiten, wie dauerhafte Energielieferungen aus Russland in die gesamte EU und nicht nur nach Deutschland gewährleistet werden können.
Europarl v8