Translation of "Provision of this agreement" in German

No Party may enter a reservation in respect of any provision of this Agreement.
Die Vertragsparteien dürfen gegen Bestimmungen dieses Übereinkommens keine Vorbehalte anbringen.
DGT v2019

Failure to enforce any provision of this Agreement will not constitute a waiver.
Das Ausbleiben der Durchsetzung einer Bestimmung dieser Vereinbarung stellt keinen Verzicht dar.
ParaCrawl v7.1

Should any single provision of this agreement be legally void, all other provisions will remain unaffected.
Sollten einzelne Bestimmungen dieser Vereinbarung unwirksam sein, bleiben die übrigen hiervon unberührt.
ParaCrawl v7.1

If a provision of this license agreement is found to be void, all the other provisions will still remain valid.
Sollte eine Bestimmung dieser Nutzungsvereinbarung unwirksam sein, so bleiben die anderen Bestimmungen weiterhin gültig.
ParaCrawl v7.1

Neither the course of conduct between the parties nor trade practice shall act to modify any provision of this Agreement.
Weder durch das Verhalten der Parteien noch durch handelsübliche Gepflogenheiten können Bestimmungen dieser Vereinbarung abgeändert werden.
ParaCrawl v7.1

If any provision of this agreement is unenforceable, the remaining provisions will continue.
Falls eine Bestimmung dieses Vertrags undurchsetzbar ist, bleiben die übrigen Bestimmungen weiter bestehen.
ParaCrawl v7.1

If a provision of this user agreement turns out to be void, the other provisions will remain valid.
Sollte eine Bestimmung dieser Nutzungsvereinbarung unwirksam sein, so bleiben die anderen Bestimmungen weiterhin gültig.
ParaCrawl v7.1

If any provision of this Agreement is held invalid, the remainder of this Agreement shall continue in full force and effect.
Wenn irgendeine Bestimmung dieser Vereinbarung unwirksam sein, tritt an diese Stelle eine gesetzlich zulässige Regel.
ParaCrawl v7.1

No provision of this Agreement shall define the position of the Parties in ongoing or future bilateral or multilateral trade negotiations.
Mit diesem Abkommen wird nicht der Standpunkt der Vertragsparteien in laufenden oder künftigen bilateralen oder multilateralen Handelsverhandlungen festgelegt.
DGT v2019

Notwithstanding any other provision of this Agreement, a Party, including its procuring entities, shall not provide to any particular supplier information that might prejudice fair competition between suppliers.
Unbeschadet anderer Bestimmungen dieses Übereinkommens hat eine Vertragspartei, einschließlich ihrer Beschaffungsstellen, davon abzusehen, einem bestimmten Anbieter Informationen weiterzugeben, die den fairen Wettbewerb zwischen den Anbietern beeinträchtigen könnten.
DGT v2019

For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, employment, working conditions, establishment of natural persons and supply of services, notably insofar as the granting, renewal or refusal of a residence permit is concerned, provided that, in so doing, they do not apply them in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to either Party under the terms of a specific provision of this Agreement and the EU acquis.
Für die Zwecke dieses Titels hindert dieses Abkommen die Vertragsparteien nicht daran, ihre Rechts- und Verwaltungsvorschriften in den Bereichen Einreise und Aufenthalt, Beschäftigung, Arbeitsbedingungen, Niederlassung natürlicher Personen und Erbringung von Dienstleistungen anzuwenden, insbesondere hinsichtlich der Erteilung, Verlängerung oder Ablehnung einer Aufenthaltsgenehmigung, vorausgesetzt, dass sie dadurch die einer Vertragspartei aus einer Bestimmung dieses Abkommens und dem Besitzstand der EU erwachsenden Vorteile nicht zunichtemachen oder verringern.
DGT v2019

Any other claim of a civil law character, including claims of personnel locally employed by EUJUST THEMIS, to which the Mission or any member thereof is a party and over which the courts of the Host Party do not have jurisdiction because of any provision of this Agreement, shall be submitted through the authorities of the Host Party to the Head of Mission and shall be dealt with by separate arrangements, as referred to in Article 16, whereby procedures for settling claims and for addressing claims shall be established.
Alle anderen Ansprüche zivilrechtlicher Art, einschließlich Ansprüchen von vor Ort von der EUJUST THEMIS eingestelltem Personal, bei denen die Mission oder eines ihrer Mitglieder eine Partei bildet, die aufgrund einer Bestimmung dieses Abkommens nicht der Gerichtsbarkeit der Aufnahmepartei unterliegen, werden durch die Behörden der Aufnahmepartei dem Missionsleiter unterbreitet und aufgrund von gesonderten Vereinbarungen gemäß Artikel 16 behandelt, wobei Verfahren für die Regulierung und Geltendmachung von Ansprüchen festzulegen sind.
DGT v2019

Moreover, and notwithstanding any other provision of this Agreement, air carriers and indirect providers of cargo transport of the Contracting Parties shall be permitted, without restriction, to employ in connection with international air transport any surface transport for cargo to or from any points in Israel and the European Union, or in third countries, including transport to and from all airports with customs facilities, and including, where applicable, the right to transport cargo in bond under applicable laws and regulations.
Ungeachtet sonstiger Bestimmungen dieses Abkommens dürfen Luftfahrtunternehmen und indirekte Anbieter von Frachtbeförderungen der Vertragsparteien ohne Einschränkung in Verbindung mit dem internationalen Luftverkehr jeden Bodenbeförderungsdienst für Fracht nach oder von beliebigen Punkten in Israel und der Europäischen Union oder in Drittländern einsetzen, einschließlich der Beförderung nach und von allen Flughäfen mit Zolleinrichtungen und gegebenenfalls einschließlich des Rechts, Fracht unter Zollverschluss unter Beachtung der anwendbaren Rechtsvorschriften zu befördern.
DGT v2019

For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, employment, working conditions, establishment of natural persons and supply of services, notably insofar as the granting, renewal, or refusal of a residence permit is concerned, provided that, in so doing, they do not apply them in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of this Agreement.
Für die Zwecke dieses Titels sind die Vertragsparteien durch dieses Abkommen nicht daran gehindert, ihre Rechts- und Verwaltungsvorschriften in den Bereichen Einreise und Aufenthalt, Beschäftigung, Arbeitsbedingungen, Niederlassung natürlicher Personen und Erbringung von Dienstleistungen anzuwenden, insbesondere was die Erteilung, Verlängerung oder Ablehnung einer Aufenthaltsgenehmigung betrifft, vorausgesetzt, dass sie dadurch die einer Vertragspartei aus einer Bestimmung dieses Abkommens erwachsenden Vorteile nicht zunichte machen oder verringern.
DGT v2019

For disputes that relate to an individual action of a SADC EPA State, the SADC EPA State concerned shall act individually for the purposes of this Part, and the EU shall act only against the specific State that it considers has infringed a provision of this Agreement.
Bei Streitigkeiten über das individuelle Handeln eines SADC-WPA-Staates tritt der betroffene SADC-WPA-Staat für die Zwecke dieses Teils einzeln auf, und die EU geht nur gegen diesen bestimmten Staat vor, der nach ihrer Auffassung gegen dieses Abkommen verstoßen hat.
DGT v2019

No provision of this Agreement may be interpreted in such a way as to prejudice or undermine the sovereignty, sovereign rights or jurisdiction exercised by any State in accordance with international law, as well as its position or views with regard to matters relating to the law of the sea.
Keine Bestimmung dieses Übereinkommens kann so ausgelegt werden, dass sie die Hoheit, die souveränen Rechte oder die Gerichtsbarkeit, die ein Staat im Einklang mit dem Völkerrecht ausübt, oder dessen Haltung oder Meinungen in Fragen des Seerechts präjudiziert oder untergräbt.
JRC-Acquis v3.0

For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, employment, working conditions, establishment of natural persons and supply of services, notably insofar as the granting, renewal or refusal of a residence permit is concerned, provided that, in so doing, they do not apply them in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of this Agreement.
Für die Zwecke dieses Titels sind die Vertragsparteien durch dieses Abkommen nicht daran gehindert, ihre Rechts- und Verwaltungsvorschriften in den Bereichen Einreise und Aufenthalt, Beschäftigung, Arbeitsbedingungen, Niederlassung natürlicher Personen und Erbringung von Dienstleistungen anzuwenden, insbesondere hinsichtlich der Erteilung, Verlängerung oder Ablehnung einer Aufenthaltsgenehmigung, vorausgesetzt, dass sie dadurch die einer Vertragspartei aus einer Bestimmung dieses Abkommens erwachsenden Vorteile nicht zunichte machen oder verringern.
DGT v2019

Where in accordance with paragraph 1, a provision of this Agreement is applied by the Parties pending its entry into force, any reference in such provision to the date of entry into force of this Agreement shall be understood to be made to the date from which the Parties agree to apply that provision in accordance with paragraph 1.
Wird in einer Bestimmung dieses Abkommens, die nach Absatz 1 von den Vertragsparteien vor seinem Inkrafttreten vorläufig angewandt wird, auf das Inkrafttreten dieses Abkommens Bezug genommen, so ist der Tag maßgebend, ab dem die betreffende Bestimmung gemäß der Vereinbarung der Vertragsparteien nach Absatz 1 angewandt wird.
DGT v2019

Moreover, and notwithstanding any other provision of this Agreement, air carriers and indirect providers of cargo transport of the Parties shall be permitted, without restriction, to employ in connection with air transport any surface transport for cargo to or from any points in the territories of the Republic of Moldova and the European Union, or in third countries, including transport to and from all airports with customs facilities, and including, where applicable, the right to transport cargo in bond under applicable laws and regulations.
Ungeachtet sonstiger Bestimmungen dieses Abkommens dürfen Luftfahrtunternehmen und indirekte Anbieter von Frachtbeförderungen der Parteien des Weiteren ohne Einschränkung in Verbindung mit dem Luftverkehr jede Bodenbeförderung von Fracht nach oder von beliebigen Punkten in den Hoheitsgebieten der Republik Moldau und der Europäischen Union oder in Drittländern einsetzen, einschließlich der Beförderung nach und von allen Flughäfen mit Zolleinrichtungen und gegebenenfalls einschließlich des Rechts, Fracht unter Zollverschluss unter Beachtung der anwendbaren Rechtsvorschriften zu befördern.
DGT v2019

For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, work, labour conditions and establishment of natural persons and supply of services, provided that, in so doing, they do not apply them in a manner such as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of this Agreement.
Für die Zwecke dieses Titels sind die Vertragsparteien durch dieses Abkommen nicht daran gehindert, ihre Rechts- und Verwaltungsvorschriften in den Bereichen Einreise und Aufenthalt, Beschäftigung, Arbeitsbedingungen, Niederlassung natürlicher Personen und Erbringung von Dienstleistungen anzuwenden, vorausgesetzt, dass sie dadurch die einer Vertragspartei aus einer Bestimmung dieses Abkommens erwachsenden Vorteile nicht zunichte machen oder verringern.
DGT v2019

Moreover, and notwithstanding any other provision of this Agreement, air carriers and indirect providers of cargo transportation of the Parties shall be permitted, without restriction, to employ in connection with International Air Transport any surface transportation for cargo to or from any points in the territories of Morocco and the European Community, or in third countries, including transport to and from all airports with customs facilities, and including, where applicable, the right[s] to transport cargo in bond under applicable laws and regulations.
Unbeschadet sonstiger Bestimmungen dieses Abkommens dürfen Luftfahrtunternehmen und indirekte Anbieter von Luftfrachtdiensten der Vertragsparteien ohne Einschränkung in Verbindung mit dem internationalen Luftverkehr jedes Landverkehrsmittel zur Beförderung von Fracht nach oder von beliebigen Punkten in den Gebieten von Marokko und der Europäischen Gemeinschaft oder in Drittländern benutzen, einschließlich der Beförderung nach und von allen Flughäfen mit Zolleinrichtungen und gegebenenfalls einschließlich des Rechts, Fracht unter Zollverschluss unter Beachtung der anwendbaren Gesetze und sonstigen Vorschriften zu befördern.
TildeMODEL v2018

No provision of this Agreement shall affect or prejudice the position of either Party with respect to questions relating to the Law of the Sea.
Keine Bestimmung dieses Abkommens berührt oder präjudiziell die Standpunkte der einen oder der anderen Partei in Seerechtsfragen.
EUbookshop v2

As regards the Uncud code of conduct for liner conferences, the provision of this international agreement which deals with cargo­sharing (Article 2) simply sutes that, where a conference operates in a liner trade, the national shipping lines of each of the two countries the foreign trade between which is carried by the conference have equal right of access to cargoes carried by that conference, third­country vessels having a right to a 'significant share, such as 20 %' of the same cargo carried by the conference.
Artikel 2 des UNCTAD­Verhaltenskodex für Linienkonferenzen, der die Aufteilung der Frachten behandelt, sieht lediglich vor, daß die Konferenz­mitglieder des Herkunfts­ und des Bestimmungs­landes einen gleich hohen Zugang zu den von der Konferenz beförderten Frachten erhalten und daß die Schiffe unter Flagge eine dritten Landes einen angemessenen Anteil an der Beförderung dieser Frachten in der Größenordnung von 20 % einge­räumt bekommen.
EUbookshop v2

As regards che Unctad code of conduce for liner conferences, Che provision of 'this international agreement which deals with cargo­sharing (Article 2) simply states thac, where a conference operates in a liner trade, the national shipping lines of each of the cwo councries ehe foreign crade between which is carried by the conference have equal right of access to cargoes carried by that conference, third­country vessels having a right co a 'significant share, such as 20 %' of Che same cargo carried by che conference.
Artikel 2 des UNCTAD­Verhaltenskodex für Linienkonferenzen, der die Aufteilung der Frachten behandelt sieht lediglich vor, daß die Konferenz­mitglieder des Herkunfts­ und des Bestimmungs­landes einen gleich hohen Zugang zu den von der Konferenz beförderten Frachten erhalten und daß die Schiffe unter Flagge eine dritten Landes einen angemessenen Anteil an der Beförderung dieser Frachten in der Größenordnung von 20 % einge­räumt bekommen.
EUbookshop v2

If any provision of this Agreement is found to be invalid by any court, the invalidity of such provision will not affect the validity of the remaining provisions of this Agreement.
Wenn eine Bestimmung dieses Vertrags von einem Gericht für ungültig befunden wird, wirkt sich die Ungültigkeit dieser Bestimmung nicht auf die Gültigkeit der restlichen Bestimmungen dieses Vertrags aus.
CCAligned v1