Translation of "Questionable" in German

However, it would seem questionable to me to limit this measure in time.
Es scheint mir allerdings fragwürdig, diese Maßnahme zeitlich zu begrenzen.
Europarl v8

That, however, would be questionable, even from the perspective of social entitlement.
So etwas wäre jedoch auch aus Sicht der Sozialansprüche fragwürdig.
Europarl v8

However, I believe that these scientific developments are highly questionable.
Diese wissenschaftliche Entwicklung halte ich jedoch für sehr fragwürdig.
Europarl v8

Even the adoption of the document is questionable.
Sogar die Annahme des Dokuments ist fragwürdig.
Europarl v8

The composition of the group of electoral observers is extremely questionable.
Die Zusammensetzung der Wahlbeobachtergruppe ist äußerst fragwürdig.
Europarl v8

In fact, I consider this development highly questionable and possibly even creating a precedent.
Ich halte diese Entwicklung vielmehr für höchst bedenklich und möglicherweise präjudiziell.
Europarl v8

The independence of the new body is questionable.
Die Unabhängigkeit des neuen Gremiums ist fragwürdig.
Europarl v8

The Opel case is also questionable from an industrial policy point of view.
Der Fall Opel ist auch industriepolitisch fragwürdig.
Europarl v8

The financial efficiency of this operation is also highly questionable.
Auch die finanzielle Effizienz dieser Operation ist äußerst fragwürdig.
Europarl v8

There are many points in this report that are of questionable value.
Es gibt in diesem Bericht viele Punkte, deren Wert fragwürdig ist.
Europarl v8

On the other hand, many of the amendments incorporated in the text are questionable.
Viele der im Text aufgenommenen Änderungen sind hingegen fragwürdig.
Europarl v8

I think this is extremely questionable.
Dies halte ich für außerordentlich bedenklich.
Europarl v8

I still think this is questionable, for two reasons.
Das halte ich aus zweierlei Gründen nach wie vor für bedenklich.
Europarl v8

Defined in this sweeping way, this reversal of the burden of proof is therefore questionable from the point of view of its compatibility with acting as a state under the rule of law.
Derart pauschal definiert ist die Umkehr der Beweislast daher rechtsstaatlich bedenklich.
Europarl v8

The timing of this is also highly questionable.
Auch die Wahl des Zeitpunktes ist höchst fragwürdig.
Europarl v8

In addition to this it is of course questionable whether EMU will be implemented in the first place.
Außerdem ist es natürlich fraglich, ob die WWU überhaupt verwirklicht wird.
Europarl v8

The current practice of a few Member States in this respect is strongly questionable.
In dieser Hinsicht ist die derzeitige Praxis in einigen Mitgliedstaaten äußerst fragwürdig.
Europarl v8

The effectiveness of all those measures is questionable.
Die Effektivität all dieser Maßnahmen ist zweifelhaft.
Europarl v8

However, the viability of these ideas and proposals is questionable.
Inwieweit diese Ideen und Vorschläge verwirklicht werden können, ist allerdings noch fraglich.
Europarl v8

Additionally, it is questionable whether the European Member States always sail the right course.
Sodann ist es zweifelhaft, ob die EU-Mitgliedstaaten stets den richtigen Kurs steuern.
Europarl v8