Translation of "Rancour" in German

And We shall remove whatever rancour may be in their hearts.
Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist.
Tanzil v1

And We remove whatever rancour may be in their hearts.
Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist.
Tanzil v1

And We remove whatever rancour may be in their breasts.
Und WIR nahmen aus ihren Brüsten jeglichen Groll heraus.
Tanzil v1

There is no cause for rancour between our families.
Es gibt keinen Grund zum Groll zwischen unseren Familien.
OpenSubtitles v2018

Because with forgiveness, rancour, resentment move away.
Denn durch die Vergebung entfernen sich Groll und Missgunst.
ParaCrawl v7.1

He may therefore be regarded as a constructive critic who writes about Australia without rancour or malice.
Deswegen kann er als konstruktiver Kritiker betrachtet werden, der ohne Verbitterung und Groll schreibt.
ParaCrawl v7.1

Apart from needing to get used to considering them as not always incompatible if force is required to serve clear political objectives - and it is our responsibility to compel our respective governments to assume theirs, - I will state quite clearly that my preference is for a political response, because, firstly, it is our responsibility as parliamentarians; because, next, I believe it to be better to appeal to people's intelligence rather than confining them in their fear and their rancour; because, finally, I believe in those words of Martin Luther King, assassinated in April 1968, which said that injustice anywhere threatens justice everywhere.
Abgesehen davon, daß wir uns daran gewöhnen müssen, diese beiden Lösungen nicht für unvereinbar zu halten, wenn die Streitkräfte klar definierte politische Ziele durchsetzen müssen - und es liegt in unserer Verantwortung, unsere jeweiligen Regierungen davon zu überzeugen, ihre Verantwortung zu übernehmen, möchte ich hier eindeutig feststellen, daß ich die politische Lösung bevorzuge, zum einen, weil sie unserer Verantwortung als Parlamentarier entspricht, zum anderen, weil ich es für besser halte, an die Vernunft der Menschen zu appellieren anstatt sie in Angst und Schrecken zu versetzen, und schließlich, weil ich an die Worte von Martin Luther King denke, der im April 1968 ermordert wurde und sagte, daß die Ungerechtigkeit, egal in welchem Fall, immer und überall eine Bedrohung der Gerechtigkeit darstellt.
Europarl v8

Under it the precious Constitution has been shipwrecked on the rocks of rejection and the budget is an unmitigated shambles, with rancour, as in Mr Juncker’s speech today, being its currency.
Unter seiner Ägide ist die wertvolle Verfassung an den Klippen der Ablehnung zerschellt, und der Haushalt ist ein heilloses Durcheinander, bezahlt wird, wie in der heutigen Rede von Herrn Juncker, mit Verbitterung.
Europarl v8

This enlarged European Union, this united Europe, or reunited as some would have it, with its rights and a political design finally restored in line with its geography, must establish a new European spirit that is free from the rancour of the past and from the yoke of nationalism.
Diese erweiterte Europäische Union, dieses geeinte, oder wie einige sagen wiedervereinte Europa, dessen Rechte und politische Struktur endlich unter Berücksichtigung der geografischen Gegebenheiten wiederhergestellt wurden, muss einen neuen europäischen Geist begründen, frei vom Groll der Vergangenheit und von der Last nationalistischer Bestrebungen.
Europarl v8

And as for those who came after them, they say, 'Our Lord, forgive us and our brothers, who preceded us in belief, and put Thou not into our hearts any rancour towards those who believe.
Und diejenigen, die nach ihnen kamen, sagen: "Unser Herr, vergib uns und unseren Brüdern, die uns im Glauben vorangingen, und laß in unsere Herzen keinen Groll gegen die Gläubigen.
Tanzil v1

Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour?
Oder meinen diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, Allah würde ihren Groll nicht zum Vorschein bringen?
Tanzil v1