Translation of "Reasonable cause" in German

The police had no reasonable cause to search my car.
Die Polizei hatte keinen hinreichenden Grund, meinen Wagen zu durchsuchen.
Tatoeba v2021-03-10

I am authorised to assure you that, so far, there is no reasonable cause for alarm.
Ich darf Ihnen versichern, dass derzeit kein Grund zur Besorgnis besteht.
OpenSubtitles v2018

All we need is reasonable cause.
Alles, was wir brauchen ist ein vernünftiger Grund.
OpenSubtitles v2018

There will not be any reasonable cause of hostility against "liberal Jews".
Es gibt keinen vernünftigen Grund für Feindlichkeit gegenüber "Liberalen Juden".
ParaCrawl v7.1

If there is reasonable cause, the Supplier shall submit a certificate of origin at the request of MOBOTIX.
Bei begründetem Anlass wird der Lieferant auf Aufforderung von MOBOTIX einen Ursprungsnachweis vorlegen.
ParaCrawl v7.1

Consequently, they shall apply in good faith the measures agreed and shall refrain from taking any unilateral action which might jeopardise this Agreement without reasonable cause.
Sie werden daher die vereinbarten Regelungen in gutem Glauben durchführen und diese Regelung nicht ohne hinreichenden Grund durch einseitiges Handeln verletzen.
DGT v2019

When there is reasonable cause to consider that an applicant for asylum has implicitly withdrawn or abandoned his/her application for asylum, Member States shall ensure that the determining authority takes a decision to either discontinue the examination or reject the application on the basis that the applicant has not established an entitlement to refugee status in accordance with Directive 2004/83/EC.
Besteht ein vernünftiger Grund zu der Annahme, dass ein Asylbewerber stillschweigend seinen Asylantrag zurückgenommen hat oder das Verfahren nicht weiter betreibt, so stellen die Mitgliedstaaten sicher, dass die Asylbehörde entweder die Entscheidung trifft, die Antragsprüfung einzustellen oder den Asylantrag aufgrund der Tatsache abzulehnen, dass der Asylbewerber nicht nachgewiesen hat, dass er gemäß der Richtlinie 2004/83/EG Anspruch auf Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft hat.
DGT v2019

As there is apparently no production in Taiwan, there is reasonable cause to suspect that this product is of Chinese origin.
Da in Taiwan offensichtlich kein Kaliumpermanganat hergestellt wird, besteht Grund zu der Annahme, dass diese Ware chinesischen Ursprungs ist.
JRC-Acquis v3.0

Actions by natural or legal persons, entities or bodies shall not give rise to any liability of any kind on their part if they did not know, and had no reasonable cause to suspect, that their actions would infringe the prohibitions set out in this Regulation.’ .
Natürliche oder juristische Personen, Organisationen oder Einrichtungen können für ihr Handeln nicht haftbar gemacht werden, wenn sie nicht wussten und keinen vernünftigen Grund zu der Annahme hatten, dass sie mit ihrem Handeln gegen die Verbote nach dieser Verordnung verstoßen.“
DGT v2019

Actions by natural or legal persons, entities or bodies shall not give rise to any liability of any kind on their part if they did not know, and had no reasonable cause to suspect, that their actions would infringe the measures set out in this Regulation.
Natürliche oder juristische Personen, Organisationen oder Einrichtungen können für ihr Handeln nicht haftbar gemacht werden, wenn sie nicht wussten und keinen vernünftigen Grund zu der Annahme hatten, dass sie mit ihrem Handeln gegen die Maßnahmen nach dieser Verordnung verstoßen.
DGT v2019

The prohibition set out in Article 4(3) shall not give rise to liability of any kind on the part of the natural or legal persons or entities concerned, if they did not know, and had no reasonable cause to suspect, that their actions would infringe this prohibition.’;
Die betreffenden natürlichen und juristischen Personen oder Organisationen können im Zusammenhang mit dem Verbot nach Artikel 4 Absatz 3 nicht haftbar gemacht werden, wenn sie nicht wussten und keinen Grund zu der Annahme hatten, dass sie mit ihrem Handeln gegen das Verbot verstoßen.“
DGT v2019

The prohibitions set out in Articles 5(1)(c) and 7(3) shall not give rise to liability of any kind on the part of the natural or legal persons or entities concerned, if they did not know, and had no reasonable cause to suspect, that their actions would infringe these prohibitions.
Die betreffenden natürlichen und juristischen Personen, Organisationen oder Einrichtungen können im Zusammenhang mit den Verboten nach Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe c und Artikel 7 Absatz 3 nicht haftbar gemacht werden, wenn ihnen nicht bekannt war oder sie keinen triftigen Grund zu der Annahme hatten, dass sie durch ihr Handeln gegen die Verbote verstoßen.
DGT v2019

Requests for assistance shall be limited to substantiated cases where there is reasonable cause to believe that IUU fishing or serious infringements referred to in Article 42(1)(b) and (c) of Regulation (EC) No 1005/2008 have occurred and where the applicant Member State is not able to obtain the requested information or to take the requested measures by its own means.
Amtshilfeersuchen beschränken sich auf belegte Fälle, in denen begründeter Anlass zu der Annahme besteht, dass IUU-Fischerei oder schwere Verstöße gemäß Artikel 42 Absatz 1 Buchstaben b und c der Verordnung (EG) Nr. 1005/2008 begangen wurden, und der ersuchende Mitgliedstaat keine Möglichkeit hat, die ersuchte Information zu erhalten oder die erbetenen Maßnahmen selbst einzuleiten.
DGT v2019

The prohibition set out in paragraph 2 shall not give rise to liability of any kind on the part of the natural or legal persons, entities, bodies or groups concerned, if they did not know, and had no reasonable cause to suspect, that their actions would infringe these prohibitions.’;
Die betreffenden natürlichen und juristischen Personen, Organisationen, Einrichtungen und Vereinigungen können im Zusammenhang mit dem Verbot nach Absatz 2 nicht haftbar gemacht werden, wenn sie nicht wussten und keinen Grund zu der Annahme hatten, dass sie mit ihrem Handeln gegen das Verbot verstoßen.“
DGT v2019

The prohibitions set out in paragraph 1(b) and (d) shall not give rise to liability of any kind on the part of the natural and legal persons, entities and bodies concerned, if they did not know, and had no reasonable cause to suspect, that their actions would infringe these prohibitions.
Die betreffenden natürlichen und juristischen Personen, Einrichtungen und Organisationen können im Zusammenhang mit den Verboten nach Absatz 1 Buchstaben b und d in keiner Weise haftbar gemacht werden, wenn ihnen nicht bekannt war und sie keinen triftigen Grund zu der Annahme hatten, dass sie durch ihr Handeln gegen dieses Verbot verstoßen.
DGT v2019