Translation of "Reasonable expectation" in German

This is a reasonable expectation.
Dies ist eine begründete Erwartung.
News-Commentary v14

The directive enshrines the principle of liability for fault and the concept of reasonable expectation.
Die Richtlinie basiert auf dem Grundsatz der Haftung fuer Fehler und dem Begriff der legitimerweiseen Erwartung.
TildeMODEL v2018

Parents start making decisions based on the reasonable expectation that their children will live.
Eltern treffen dann Entscheidungen basierend auf der Erwartung, dass ihre Kinder leben werden.
ParaCrawl v7.1

You have a reasonable expectation that a profit will be made from your activity.
Sie haben eine vernünftige Erwartung, dass ein Gewinn aus Ihrer Tätigkeit gemacht wird.
ParaCrawl v7.1

It turned out that I could not, although there was a reasonable expectation.
Es stellte sich heraus, dass ich nicht, obwohl es eine vernünftige Erwartung.
ParaCrawl v7.1

A loan becomes “bad debt” when there is no longer a reasonable expectation of further payments.
Ein Darlehen wird zum Forderungsausfall, wenn keine begründete Aussicht auf weitere Zahlungen mehr besteht.
ParaCrawl v7.1

The opinions show that there is a clear distinction between those applicants whose progress until now creates the reasonable expectation that they will be able to assume the obligations of membership in the medium term, without excessively long negotiations or transitional periods, and, on the other hand, those for whom such an expectation is not yet justified.
Die Standpunkte zeigen, daß es einen deutlichen Unterschied zwischen den beitrittswilligen Ländern gibt, deren Fortschritt bis jetzt die vernünftige Erwartung zu läßt, daß sie die Verpflichtungen einer Mitgliedschaft mittelfristig erfüllen werden können, ohne daß übermäßig lange Verhandlungen oder Übergangszeiträume erforderlich werden, und andererseits jenen Ländern, bei denen solche Erwartungen nicht gerechtfertigt wären.
Europarl v8

The way the current Treaty is phrased, the reasonable public expectation for sound financial management has been undermined - automatically and almost inevitably - every year since the Maastricht Treaty entered into force.
Durch die gegenwärtige Vertragsformulierung wurde, automatisch und fast unausweichlich, die vernünftige öffentliche Erwartung einer korrekten Finanzverwaltung untergraben, und das jedes Jahr seit der Vertrag von Maastricht in Kraft trat.
Europarl v8

The Italian authorities state that none of the undertakings eligible for financing remaining on the list has brought an administrative action in the reasonable expectation of being granted aid.
Nach Aussage der italienischen Behörden hat keines der noch in der Liste aufgeführten förderfähigen Unternehmen beim Verwaltungsrichter in der begründeten Erwartung der Beihilfe Einspruch eingelegt.
DGT v2019

We do not want to damage the EU air transport industry and the public’s reasonable expectation of cheaper air travel.
Wir wollen der Luftverkehrsindustrie der EU keinen Schaden zufügen und die angemessenen Erwartungen der Öffentlichkeit in Bezug auf billigere Flugreisen nicht enttäuschen.
Europarl v8

Well, a reasonable expectation is that somebody's fame in a given period of time should be roughly the average of their fame before and their fame after.
Eine sinnvolle Erwartung wäre, dass Berühmtheit in einer bestimmten Zeitspanne ungefähr gleich dem Durchschnitt der Berühmtheit vorher und dem nachher ist.
TED2013 v1.1

Then, when that reasonable expectation was not met by the tripping sidekick, irony would have been exemplified.
Wenn diese berechtigte Erwartung dann nicht erfüllt worden wäre, dann wäre das ein Beispiel für Ironie.
TED2020 v1

Second, many people do see the 7% return on stocks as a reasonable expectation, and would jump at the chance to grab it – plus the opportunity of surprises on the upside – but they do not think that they can afford to run the downside risks.
Zweitens gibt es eine Menge Leute, die die Erwartung einer Rendite von 7% auf Aktien für begründet halten und die Chance darauf – und auf positive Überraschungen – nur zu gern nutzen würden, aber die der Ansicht sind, dass sie es sich nicht leisten können, die Risiken nach unten hin einzugehen.
News-Commentary v14

The common and reasonable expectation of more mature men and women is that they don't like or know technology, that they have a hard time turning on a computer, or that they have the old brick cell phones from the 1980s.
Die allgemeine und berechtigte Erwartung ist, dass etwas reifere Männer und Frauen Technologie nicht mögen oder beherrschen, dass sie Schwierigkeiten haben, einen Computer anzuschalten oder dass sie alte riesige Handys aus den 80ern besitzen.
TED2020 v1

Nor are there clearly identifiable differences in doctrine that should translate into a reasonable expectation of better economic performance under one party than the other.
Es gibt auch keine eindeutig erkennbaren Unterschiede im Programm, die sich in eine sinnvolle Erwartung eines besseren ökonomischen Abschneidens unter der einen oder der anderen Partei übersetzen ließen.
News-Commentary v14

The effect has been to admit claims against any state measure which may potentially have an impact on profits, future profits or reasonable expectation of profits, even if the policy or measure is of a general nature and does not apply to the specific investment.
Als Folge davon werden Klagen gegen jegliche staatliche Maßnahme, die möglicherweise Auswirkungen auf Gewinne, zukünftige Gewinne oder berechtigte Gewinnerwartungen haben könnte, zugelassen, selbst wenn die jeweilige Politik oder Maßnahme allgemeiner Natur ist und die infrage stehende Investition gar nicht betrifft.
TildeMODEL v2018

The applicant stated that the offer would be based on the reasonable expectation that some of its claims made following the final disclosure would be accepted and would result in a minimum import price workable for the applicant.
Der Antragsteller erklärte, sein Verpflichtungsangebot würde auf der begründeten Aussicht beruhen, dass einige seiner im Anschluss an die endgültige Unterrichtung vorgebrachten Argumente akzeptiert und auf einen für ihn praktikablen Mindesteinfuhrpreis hinauslaufen würden.
DGT v2019