Translation of "Reasonable view" in German

View, reasonable overall load-bearing, anti-acid corrosion resistance is extremely high.
Ansicht, angemessenes globaleslastentragendes, AntiacidumKorrosionsbeständigkeit ist extrem hoch.
ParaCrawl v7.1

This is reasonable in view of Brandt's report (quoted above).
Im Hinblick auf Brandts Bericht (siehe oben) erscheint dies möglich.
ParaCrawl v7.1

However, this has to be put across in a reasonable way in view of German historical responsibility.
Diese muss aber vor dem Hintergrund der geschichtlichen Verantwortung vernünftig vermittelt werden.
ParaCrawl v7.1

The recommendation that the funding of feasibility studies as precursors to operational projects be stopped seems reasonable in view of the ESC.
Die Einstellung der Finanzierung von Durchführbarkeitsstudien als Vorläufer von operationellen Vorhaben erscheint dem Ausschuss vernünftig.
TildeMODEL v2018

This percentage seems reasonable in view of the fluctuations recorded in recent years.
Dieser Prozentsatz scheint in Anbetracht der in den letzten Jahren verzeichneten Fluktuationen vernünftig zu sein.
TildeMODEL v2018

If one expresses a moderate or reasonable point of view, the media will not report it.
Wenn man einen gemäßigten oder angemessenen Gesichtspunkt ausdrückt, berichten die Mittel über ihn nicht.
ParaCrawl v7.1

The transitional regime is reasonable in view of the fact that a considerable number of candidates have already decided whether or not they wish to participate.
Die Übergangsregelungen sind angemessen, wenn man bedenkt, daß viele Kandidaten sich bereits entschieden haben, ob sie zur nächsten Wahl antreten.
Europarl v8

It also seems to me reasonable that, in view of the theme of the discussion, the Commission should be flexible in its choice of participants in the dialogue.
Mir scheint es auch vernünftig, dass die Kommission angesichts des Themas der Diskussion bei ihrer Wahl der Dialogteilnehmer flexibel sein sollte.
Europarl v8

A period of 24 months is reasonable in view of ensuring that the measures provided for in this Decision have a real impact in respect of supporting Italy and Greece in dealing with the significant migration flows on their territories.
Zum anderen würde so weit wie möglich verhindert, dass Antragsteller, deren Antrag voraussichtlich abgelehnt wird, in einen anderen Mitgliedstaat umgesiedelt werden und dass sich auf diese Weise ihr Aufenthalt in der Union über Gebühr verlängert.
DGT v2019

The competent authority will make this decision within a reasonable time, in view of the nature, extent and gravity of the breach of the environmental law involved.
Die zuständige Behörde hat diesen Beschluss innerhalb einer der Art, dem Ausmaß und der Schwere der Rechtsverletzung angemessenen Frist zu fassen.
TildeMODEL v2018

Interested parties also referred to an alleged contradiction between recital 108 of the provisional Regulation which stated that ‘Brazil appeared to be the most reasonable choice in view of the representativeness of its domestic sales which permitted to avoid construction of the normal value and possible numerous adjustments’ and recital 123 of the provisional Regulation which concluded that the difference in the quality of the leather used by the companies selected in the sample and the Brazilian producers ‘is not a reason to reject Brazil as a suitable analogue country as an adjustment for a difference in physical characteristics can be made to take into account any difference in the quality of the leather’.
Einige interessierte Parteien verwiesen auch auf einen angeblichen Widerspruch zwischen Randnummer 108 der vorläufigen Verordnung, wo es heißt, dass „Brasilien das angemessenste Vergleichsland war, weil wegen der Repräsentativität seiner Inlandsverkäufe eine rechnerische Ermittlung des Normalwerts und zahlreiche gegebenenfalls erforderliche Berichtigungen vermieden werden konnten“, und Randnummer 123 der vorläufigen Verordnung, wo der Schluss gezogen wurde, dass die Unterschiede bei der Qualität des Leders zwischen den in die Stichprobe einbezogenen und den brasilianischen Unternehmen „nicht gegen die Angemessenheit Brasiliens als Vergleichsland [spreche], da Berichtigungen für Unterschiede in den materiellen Eigenschaften vorgenommen werden können, um jeglichen Unterschieden in der Lederqualität Rechnung zu tragen“.
DGT v2019

On the basis of the above, Brazil appeared to be the most reasonable choice in view of the representative domestic sales which permitted to avoid construction of the normal value and possible numerous adjustments.
Auf der Grundlage des Vorstehenden wurde der Schluss gezogen, dass Brasilien das angemessenste Vergleichsland war, weil wegen der Repräsentativität seiner Inlandsverkäufe eine rechnerische Ermittlung des Normalwerts und zahlreiche gegebenenfalls erforderliche Berichtigungen vermieden werden konnten.
DGT v2019

In the present case, the average annual profit margin of around 2,4 % of public service revenues [72] is limited and can be accepted as reasonable in view of the risks incurred by NorthLink 2 in discharging its public service obligations.
Im vorliegenden Fall ist die durchschnittliche jährliche Gewinnmarge von etwa 2,4 % der Einnahmen aus gemeinwirtschaftlichen Dienstleistungen [72] nur klein und kann angesichts des Risikos, das Northlink 2 bei der Erfüllung seiner gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen eingegangen ist, als vertretbar angesehen werden.
DGT v2019

This date should be regarded as reasonable, in view of the fact that most Member States are already engaged, in some cases for many years, in reforms which aim at introducing modern technology in the filing and disclosure systems applicable to company information.
Diese Frist kann als vernünftig angesehen werden, da in den meisten Mitgliedstaaten bereits Reformen im Gange sind - manche seit vielen Jahren - mit dem Ziel, moderne Techniken für die Registrierung und Offenlegung von Unternehmensinformationen einzuführen.
TildeMODEL v2018

A period of 24 months is reasonable in view of ensuring that the measures provided for in this Decision have a real impact in respect of supporting Italy and Greece to deal with the significant migration flows on their territories.
Ein Zeitraum von 24 Monaten ist angemessen, um zu gewährleisten, dass die in diesem Beschluss vorgesehenen Maßnahmen Italien und Griechenland tatsächlich dabei helfen, den erheblichen Zustrom von Migranten in ihr Hoheitsgebiet zu bewältigen.
TildeMODEL v2018

The Community institution or body shall decide on the request within a reasonable time, in view of the nature, extent and gravity of the breach of the environmental law concerned.
Die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft entscheiden über den Antrag innerhalb einer der Art, dem Umfang und der Schwere des betreffenden Verstoßes gegen das Umweltrecht angemessenen Frist.
TildeMODEL v2018

However, these obligations remain reasonable in view of the nature of the services covered, the significant impact of these services on the online content market and the large amounts of copyright-protected content stored by these services.
Diese Verpflichtungen bleiben jedoch maßvoll angesichts der Art der abgedeckten Dienste, der wesentlichen Bedeutung dieser Dienste auf dem Markt für Online-Inhalte und der großen Mengen urheberrechtlich geschützter Inhalte, die von diesen Diensten gespeichert werden.
TildeMODEL v2018

I do not at this time wish to discuss in detail, Mr President, whether it is reasonable in view of the workload of staff and Members to hold a special partsession.
Ich will jetzt nicht ausführlich darüber diskutieren, Herr Präsident, ob es angesichts der Arbeitsbelastung von Personal und Abgeordneten zumutbar ist, eine Sondersitzung durchzuführen.
EUbookshop v2