Translation of "Reasonably anticipated" in German

None of this could reasonably have been anticipated at the time of adoption of the Medical Devices Regulation.
Dies alles war zum Zeitpunkt der Annahme der Verordnung über Medizinprodukte so nicht vorhersehbar.
ELRC_3382 v1

Where authorities consider that the savings that could reasonably be anticipated from awarding a contract for the provision of metro or light rail services following a competitive procedure would be outweighed by additional costs, tendering should similarly not be compulsory.
Auch wenn nach Ansicht der Behörden die durch die Vergabe eines Auftrags für die Erbringung von Metro- und Stadtbahndiensten im Wege einer Ausschreibung vernünftigerweise zu erwartenden Einsparungen durch zusätzliche Kosten aufgewogen werden, sollte die Ausschreibung ebenfalls nicht verbindlich vorgeschrieben werden.
TildeMODEL v2018

The principle applies to all aspects of systems which, as may be reasonably anticipated by the manufacturer, drivers will require at some time within the expected life of the system.
Dieser Grundsatz ist auf alle Merkmale von Systemen anwendbar, bei denen der Hersteller vernünftigerweise annehmen kann, dass die Fahrer während der voraussichtlichen Lebensdauer des Systems früher oder später gewisse Informationen benötigen.
DGT v2019

Known and reasonably anticipated hazardous decomposition products produced as a result of use, storage, spill and heating shall be listed.
Es sind bekannte und vernünftigerweise zu erwartende, gefährliche Zersetzungsprodukte aufzuführen, die bei Verwendung, Lagerung, Verschütten und Erwärmung entstehen.
DGT v2019

The condition that the event must be unforeseeable excludes any factor that the parties could reasonably have anticipated.
Das Erfordernis der Unvorhersehbarkeit des Ereignisses schließt alle Faktoren aus, deren Berücksichtigung von den Parteien vernünftigerweise erwartet werden kann.
DGT v2019

The X factor in price cap in 1997/8 was changed from -4,5 % to -7,5 % since the move to -4,5 % which took place in 1997 and was used in the 1997 valuation could not have been reasonably anticipated at the AVD.
Der Faktor X der Preisobergrenze für 1997/8 wurde von -4,5 % auf -7,5 % geändert, da die Änderung auf -4,5 %, die im Jahre 1997 stattfand und in der Bewertung von 1997 angewandt wurde, zum Bewertungsstichtag nicht vorhersehbar war.
DGT v2019

The rider should seek a position which gives maximum visibility whilst remaining within the stream of traffic, thereby enabling the movement of the vehicles further up the stream to be seen and the likely behaviour of the vehicle in front to be reasonably anticipated.
Der Fahrschüler sollte eine Position anstreben, die ihm ein Maximum an Sichtbarkeit gibt, während er gleichzeitig im Verkehrsstrom bleibt, sodass er dabei die Bewegung der Fahrzeuge vor ihm im Strom sehen und das vermutliche Verhalten des Fahrzeugs vor ihm angemessen antizipieren kann.
EUbookshop v2

With the party of the third part, hereto referred to as Norton LLC... any claim that might reasonably be anticipated... we acknowledge that such appointment is irrevocable and shall be deemed... lawfully invested with the power to make such contracts
Mit der dritten Partei, hier genannt als "Norton LLC" nicht Teil irgendeines Rechtsstreits oder einer Forderung, die erwartet werden kann...
OpenSubtitles v2018

Collect or store personal data with respect to third parties except as contemplated by the Terms and Conditions and then only for the express purpose of providing lawful communication that may reasonably be anticipated by such third parties;
Um persönliche Daten von Dritten zu sammeln und zu speichern, es sei denn, dies findet im Rahmen der Nutzungsbedingungen statt und dann auch nur zum ausdrücklichen Zweck der Übermittlung gesetzmäßiger Korrespondenz, die von diesen Dritten erwartet wird;
ParaCrawl v7.1

"Reasonably anticipated to be carcinogens" defines carcinogens for which there is limited evidence of carcinogenicity in humans and/or sufficient evidence of carcinogenicity in experimental animals.
Vernünftigerweise erwartet Karzinogene " sein; definiert Karzinogene, für die es Verdacht auf Karzinogenität bei Mensch und / oder ausreichende Beweise für Karzinogenität bei Versuchstieren.
ParaCrawl v7.1

Apart from the darkened, star-filled scene outside the portals, little about life on this space ship reflects conditions of living in outer space as they might reasonably be anticipated.
Abgesehen von den dunklen, voller Sterne Szene außerhalb der Portale, spiegelt wenig über das Leben auf diesem Raumschiff Lebensbedingungen im Weltraum, wie sie vernünftigerweise zu erwarten.
ParaCrawl v7.1

In such cases, the liability of the Seller is limited to those damages typical to this type of contract which the Buyer would reasonably have anticipated at the conclusion of this contract.
In diesen Fällen ist die Haftung des Verkäufers auf solche vertragstypischen Schäden beschränkt, mit denen der Verkäufer bei Vertragsschluss vernünftigerweise rechnen musste.
ParaCrawl v7.1

The grounds for appeal which were presented to the regional court of appeal were nothing other than the anticipated reasoning for the constitutional complaint.
Die dem Oberlandesgericht Stuttgart vorgetragene Revisionsbegründung war nichts anderes als die vorweggenommene Begründung für die Verfassungsbeschwerde.
ParaCrawl v7.1

The grounds for appeal which were presented to the regional court of appeal were nothing other than the anticipated reasoning for the constitutional
Die dem Oberlandesgericht Stuttgart vorgetragene Revisionsbegründung war nichts anderes als die vorweggenommene Begründung für die Verfassungsbeschwerde.
ParaCrawl v7.1

Adequate instructions are sufficient for the driver's purpose under circumstances that the manufacturer may reasonably anticipate.
Für diesen Zweck sind Informationen in dem Umfang hinreichend, den der Hersteller vernünftigerweise als für den Fahrer notwendig erachten kann.
TildeMODEL v2018

Adequate instructions are sufficient for the driver’s purpose under circumstances that the manufacturer may reasonably anticipate.
Für diesen Zweck sind Informationen in dem Umfang hinreichend, den der Hersteller vernünftigerweise als für den Fahrer notwendig erachten kann.
DGT v2019