Translation of "Reduce the burden" in German

In fact, the Council is resisting some of the measures to reduce the burden.
Tatsächlich widersetzt sich der Rat einigen Maßnahmen zur Reduzierung des Aufwands.
Europarl v8

At the same time, we must reduce the tax burden on labour and reduce budget deficits.
Gleichzeitig muß man die Steuerbelastung der Arbeit und die Haushaltsdefizite verringern.
Europarl v8

Firstly, we could reduce the regulatory burden.
Erstens könnten wir die Belastung durch Reglementierungen reduzieren.
Europarl v8

It has the capacity to reduce the burden by up to EUR 6 billion.
Dieser Vorschlag könnte die Belastung um bis zu 6 Mrd. EUR zu verringern.
Europarl v8

This will reduce the administrative burden and avoid unnecessary delays.
Dadurch werden der Verwaltungsaufwand verringert und unnötige Verzögerungen vermieden.
ELRC_3382 v1

To be a patriot is to immigrate to reduce the country’s burden.
Patriot sein bedeutet zu immigrieren um des Landes Last zu reduzieren.
GlobalVoices v2018q4

This will reduce the administrative burden on companies.
Dadurch wird sich der Verwaltungsaufwand der Unternehmen reduzieren.
TildeMODEL v2018

The simplified procedure can reduce the administrative burden on notifying parties.
Das vereinfachte Verfahren kann den Verwaltungsaufwand der anmeldenden Unternehmen verringern.
TildeMODEL v2018

The package of savings is expected to reduce the burden on the central government budget by only DM 15 billion.
Das Sparpaket dürfte die Belastung des Bundeshaushalts um nur 15 Mrd. DM senken.
TildeMODEL v2018

Authorisation to use fixed percentages would further reduce the administrative burden in calculating the VAT own resources base for such transactions.
Aus Gründen der Transparenz und der Rechtssicherheit ist eine Befristung der Ermächtigung angebracht.
DGT v2019

It would also reduce the burden on the tax administration and simplify the collection of the tax.
Steuerpflichtige sollten sich nach wie vor für die normale Mehrwertsteuerregelung entscheiden können.
DGT v2019

It should also reduce the burden on the tax authorities by removing the need to monitor the collection of a small volume of revenues from larger number of small enterprises.
Steuerpflichtige sollten sich nach wie vor für die normale Mehrwertsteuerregelung entscheiden können.
DGT v2019

This measure is intended to reduce the budgetary burden of these countries.
Die Maßnahme soll die Haushaltslast dieser beiden Länder verringern.
TildeMODEL v2018

This can also help reduce the compliance burden for market participants.
Dies kann auch dazu beitragen, den Erfüllungsaufwand für die Marktteilnehmer zu verringern.
TildeMODEL v2018

It will further reduce the administrative burden for KICs
Dies wird die Verwaltungslast für die KIC weiter verringern.
TildeMODEL v2018

A harmonised labelling scheme will reduce the administrative burden on Member States and the tyre industry.
Ein harmonisiertes Kennzeichnungssystem wird den Verwaltungsaufwand für die Mitgliedstaaten und die Reifenindustrie reduzieren.
TildeMODEL v2018

Serious efforts have been made to reduce the tax burden on labour.
Ernsthafte Anstrengungen wurden unternommen, die Steuerbelastung der Arbeit zu vermindern.
TildeMODEL v2018

There are ongoing efforts to reduce the administrative burden on companies.
Es gibt fortgesetzte Bemühungen, den Verwaltungsaufwand für Unternehmen zu verringern.
TildeMODEL v2018

Favourable investment allowances and tax holidays for new investors reduce the effective tax burden.
Günstige steuerliche Abschreibungen und Steuerfreijahre für Neuinvestoren reduzieren die effektive Steuerlast.
TildeMODEL v2018

Within this programme ways to reduce the burden on businesses will be developed.
Im Rahmen dieses Programms werden Möglichkeiten zur Verringerung des Beantwortungsaufwands der Unternehmen entwickelt.
DGT v2019

This increase will also help to reduce the administrative burden.
Diese Anhebung wird es außerdem erlauben, die Verwaltungslast zu erleichtern.
DGT v2019

Administrative data sources may be used to reduce the burden on respondents.
Um die Belastung der Befragten zu verringern, können Verwaltungsdaten verwendet werden.
DGT v2019